Luther 1984: | Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, dann seht auf und erhebt eure Häupter, -a-weil sich eure Erlösung naht. -a) Philipper 4, 4.5. |
Menge 1949 (V1): | Wenn dies nun zu geschehen beginnt, dann richtet euch auf und hebt eure Häupter empor; denn eure Erlösung naht.» |
Revidierte Elberfelder 1985: | Wenn aber diese Dinge anfangen zu geschehen, so blickt auf und hebt eure Häupter empor, weil eure Erlösung naht. |
Schlachter 1952: | Wenn aber dieses zu geschehen anfängt, so richtet euch auf und erhebet eure Häupter, weil eure Erlösung naht. |
Zürcher 1931: | Wenn aber dies zu geschehen anfängt, so richtet euch auf und hebet eure Häupter empor; denn eure Erlösung naht. -2. Thessalonicher 1, 5-10; Jakobus 5, 8. |
Luther 1545: | Wenn aber dieses anfänget zu geschehen, so sehet auf und hebet eure Häupter auf, darum daß sich eure Erlösung nahet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wenn diese Dinge zu geschehen beginnen, richtet euch auf und fasst Mut, denn dann ist eure Erlösung nahe.« |
Albrecht 1912: | Wenn aber dieses* anfängt zu geschehen, so schauet auf und hebt das Haupt empor; denn eure Errettung naht!» |
Luther 1912: | Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht. -Philipper 4, 4.5. |
Meister: | Während aber anfängt, dieses zu geschehen, dann richtet euch auf und erhebt eure Häupter, weil sich eure Erlösung-a- naht!» -a) Römer 8, 19.23. |
Menge 1949 (V2): | Wenn dies nun zu geschehen beginnt, dann richtet euch auf und hebt eure Häupter empor; denn eure Erlösung naht.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wenn aber diese Dinge anfangen zu geschehen, so blicket auf und hebet eure Häupter empor, weil eure Erlösung naht. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wenn aber diese Dinge anfangen zu geschehen, so blickt auf und hebt eure Häupter empor, weil eure Erlösung naht. |
Schlachter 1998: | Wenn aber dies anfängt zu geschehen, so richtet euch auf und erhebt eure Häupter, weil eure Erlösung naht. |
Interlinear 1979: | Anfangen aber diese zu geschehen, richtet euch auf und erhebt eure Häupter, deswegen, weil sich naht eure Erlösung! |
NeÜ 2016: | Wenn das alles anfängt, dann hebt den Kopf und richtet euch auf, denn dann ist eure Erlösung nicht mehr weit. |
Jantzen/Jettel 2016: | Wenn dieses anfängt zu geschehen, richtet euch auf und hebt eure Häupter empor, weil sich eure Erlösung naht.“ a) a) Römer 8, 23; Epheser 4, 30 |
English Standard Version 2001: | Now when these things begin to take place, straighten up and raise your heads, because your redemption is drawing near. |
King James Version 1611: | And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. |