Epheser 4, 30

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 4, Vers: 30

Epheser 4, 29
Epheser 4, 31

Luther 1984:-a-Und betrübt nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr -b-versiegelt seid für den Tag der Erlösung. -a) Jesaja 63, 10. b) Epheser 1, 13.14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und betrübt nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr auf den Tag der Erlösung versiegelt seid. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes-a-, mit dem ihr versiegelt worden seid-b- auf den Tag der Erlösung hin. -a) Jesaja 63, 10; Apostelgeschichte 5, 3; 1. Thessalonicher 5, 19. b) Epheser 1, 13.
Schlachter 1952:Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit welchem ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung.
Schlachter 1998:Und betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung!
Schlachter 2000 (05.2003):Und betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt worden seid für den Tag der Erlösung!
Zürcher 1931:Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, durch den ihr das Siegel (eures Heils) empfangen habt auf den Tag der Erlösung hin! -Epheser 1, 13.
Luther 1912:Und a) b) etrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr bversiegelt seid auf den Tag der Erlösung. - a) Jesaja 63, 10. b) Epheser 1, 13.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und -a-betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr -b-versiegelt seid auf den Tag der Erlösung. -a) Jesaja 63, 10. b) Epheser 1, 13.
Luther 1545 (Original):Vnd betrübet nicht den heiligen geist Gottes, da mit jr versiegelt seid, auff den tag der erlösung.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, damit ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und tut nichts, was Gottes heiligen Geist traurig macht! Denn der Heilige Geist ist das Siegel, das Gott euch im Hinblick auf den Tag der Erlösung aufgedrückt hat, 'um damit zu bestätigen, dass ihr sein Eigentum geworden seid'.
Albrecht 1912/1988:Betrübet nicht-1- den Heiligen Geist Gottes, mit dem ihr für den Tag der Befreiung-a- versiegelt worden seid! -1) durch schlechte Reden. a) vgl. Epheser 1, 14; Römer 8, 23; Lukas 21, 28.
Meister:Und betrübt nicht-a- den Heiligen Geist Gottes, in welchem ihr versiegelt-b- seid auf den Tag der Erlösung-c-! -a) Jesaja 7, 13; 63, 10; Hesekiel 16, 43; 1. Thessalonicher 5, 19. b) Epheser 1, 13. c) Lukas 21, 28; Römer 8, 23; Epheser 1, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und betrübt nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr auf den Tag der Erlösung versiegelt seid. -
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, durch welchen ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und -imp-betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes-a-, mit dem ihr -ap-versiegelt worden seid-b- auf den Tag der Erlösung hin! -a) Jesaja 63, 10; Apostelgeschichte 5, 3; 1. Thessalonicher 5, 19. b) Epheser 1, 13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und betrübt nicht den Heiligen Geist, mit dem ihr versiegelt wurdet auf den Tag der Erlösung hin.
Interlinear 1979:Und nicht betrübt den Geist heiligen Gottes, durch den ihr versiegelt worden seid auf Tag Erlösung!
NeÜ 2024:Betrübt auch nicht den Heiligen Geist, den Gott euch als Siegel aufgeprägt hat und der euch die volle Erlösung garantiert.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt wurdet auf den Tag der Erlösung.
-Parallelstelle(n): Jesaja 63, 10; Apostelgeschichte 7, 51; versiegelt Epheser 1, 13.14*
English Standard Version 2001:And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
King James Version 1611:And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְלֹא תְעַצְּבוּ אֶת־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁל־אֱלֹהִים אֲשֶׁר נֶחְתַּמְתֶּם בּוֹ לְיוֹם הַגְּאֻלָּה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Bis zum Tag der Erlösung der Christen (von ihrem sterblichen Leib, von der Sünde und der Welt etc.) haben sie die Versiegelung mit dem Heiligen Geist, der natürlich nicht zu betrüben, sondern dessen Vorgaben zu entsprechen ist. Mit εἰς („auf hin“) drückt Paulus einen Zeitpunkt bzw. eine Absicht aus, zu dem der Geist Gottes als Siegel dient. Ein Siegel hatte ja mehrere Zwecke, u.a. den Schutz vor fremdem Zugriff oder zur Unabänderlichkeit und Bestätigung des versiegelten Inhalts bzw. als Garantie und Sicherheit. Oft nahm man dafür einen Siegelring. Dies alles ist bis zum Augenblick der Erlösung notwendig.
John MacArthur Studienbibel:4, 30: betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes. Gott wird betrübt, wenn seine Kinder sich weigern, von den alten Wegen der Sünde abzukehren und den neuen, gerechten Weg des neuen Lebens einzuschlagen. Wenn der Heilige Geist betrübt werden kann, muss er eine Person sein. Dass er eine Person ist, wird auch dadurch belegt, dass er mit Personalpronomen bezeichnet wird (Johannes 14, 17; 16, 13), dass er sich persönlich um Gläubige kümmert (Johannes 14, 16.26; 15, 26), dass er intelligent ist (1. Korinther 2, 11), Gefühle hat (Römer 8, 27; 15, 30), einen Willen hat (1. Korinther 12, 11), spricht (Apostelgeschichte 13, 2), überzeugt (Johannes 16, 8-11), sich im Gebet verwendet (Römer 8, 26), leitet (Johannes 16, 13), Christus verherrlicht (Johannes 16, 14) und Gott dient (Apostelgeschichte 16, 6.7). versiegelt … für den Tag der Erlösung. Der Heilige Geist ist für alle, die an Christus glauben, der Garant der ewigen Erlösung in Christus (s. Anm. zu 1, 13.14).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Epheser 4, 30
Sermon-Online