Johannes 8, 37

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 37

Johannes 8, 36
Johannes 8, 38

Luther 1984:ICH weiß wohl, daß ihr Abrahams Kinder seid; aber ihr sucht mich zu töten, denn mein Wort findet bei euch keinen Raum.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«ICH weiß wohl, daß ihr Abrahams Nachkommenschaft seid; aber ihr sucht mich zu töten, weil mein Wort keinen Eingang bei euch findet.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ICH weiß, daß ihr Abrahams Nachkommen seid; aber ihr sucht mich zu töten-a-, weil mein Wort nicht Raum in euch findet. -a) Johannes 5, 18.
Schlachter 1952:Ich weiß, daß ihr Abrahams Same seid; aber ihr suchet mich zu töten, denn mein Wort findet keinen Raum in euch.
Schlachter 1998:Ich weiß, daß ihr Abrahams Same seid; aber ihr sucht mich zu töten, denn mein Wort findet keinen Raum in euch-1-. -1) o: Eingang bei euch.++
Schlachter 2000 (05.2003):Ich weiß, dass ihr Abrahams Same seid; aber ihr sucht mich zu töten, denn mein Wort findet keinen Raum in euch.
Zürcher 1931:ICH weiss, dass ihr Abrahams Nachkommen seid; aber ihr sucht mich zu töten, weil mein Wort keinen Fortschritt in euch macht. -Johannes 5, 18.
Luther 1912:Ich weiß wohl, daß ihr Abrahams Samen seid; aber ihr sucht mich zu töten, denn meine Rede fängt nicht bei euch.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich weiß wohl, daß ihr Abrahams Samen seid; aber ihr sucht mich zu töten, denn meine Rede fängt nicht bei euch.
Luther 1545 (Original):Ich weis wol, das jr Abrahams samen seid, Aber jr suchet mich zu tödten, Denn meine Rede fehet nicht vnter euch.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich weiß wohl, daß ihr Abrahams Samen seid; aber ihr suchet mich zu töten; denn meine Rede fänget nicht unter euch.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Ich weiß, dass ihr Nachkommen Abrahams seid. Und trotzdem trachtet ihr mir nach dem Leben. Das kommt daher, dass ihr euch meinem Wort gegenüber verschließt.
Albrecht 1912/1988:Ihr seid Abrahams Nachkommen, das weiß ich wohl. Doch ihr steht mir nach dem Leben*, weil mein Wort in euern Herzen keinen Boden findet-1-. -1) ihr Glaube ist ganz oberflächlich.
Meister:Ich weiß, daß ihr Abrahams Same seid; ihr aber sucht Mich zu töten-a-, weil Mein Wort keinen Fortgang in euch hat! -a) Johannes 7, 19; Vers(e) 40.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«ICH weiß wohl, daß ihr Abrahams Nachkommenschaft seid; aber ihr sucht mich zu töten, weil mein Wort keinen Eingang bei euch findet.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ich weiß, daß ihr Abrahams Same seid; aber ihr suchet mich zu töten, weil mein Wort nicht Raum-1- in euch findet. -1) o: keinen Eingang, o. auch: Fortgang.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ICH weiß, daß ihr Abrahams Nachkommen seid; aber ihr sucht mich zu töten-a-, weil mein Wort nicht Raum in euch findet. -a) Johannes 5, 18.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ich weiß, dass ihr Abrahams Same seid, aber ihr sucht mich zu töten, weil mein Wort keinen Platz hat in euch.
Interlinear 1979:Ich weiß, daß Nachkommen Abrahams ihr seid; aber ihr sucht mich zu töten, weil Wort mein nicht Platz hat in euch.
NeÜ 2024:Ich weiß, dass ihr Nachkommen Abrahams seid. Trotzdem wollt ihr mich umbringen, und zwar deshalb, weil mein Wort keinen Platz in euch hat.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich weiß, dass ihr Abrahams Same seid. Ihr sucht jedoch, mich zu töten, weil mein Wort in euch nicht vorankommt ‹und [so] Raum gewinnt›.
-Parallelstelle(n): töten Johannes 5, 16*; Wort Johannes 8, 43-47
English Standard Version 2001:I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.
King James Version 1611:I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
Robinson-Pierpont 2022:V-RAI-1S ὅτι CONJ σπέρμα N-NSN Ἀβραάμ N-PRI ἐστε· V-PAI-2P ἀλλὰ CONJ ζητεῖτέ V-PAI-2P με P-1AS ἀποκτεῖναι, V-AAN ὅτι CONJ ὁ T-NSM λόγος N-NSM ὁ T-NSM ἐμὸς S-1SNSM οὐ PRT-N χωρεῖ V-PAI-3S ἐν PREP ὑμῖν. P-2DP
Franz Delitzsch 11th Edition:יָדַעְתִּי כִּי־זֶרַע אַבְרָהָם אַתֶּם אֲבָל אַתֶּם מְבַקְשִׁים לַהֲמִיתֵנִי כִּי דְבָרִי לֹא־יִכֹּן בְּתוֹכֲכֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Herr erhebt die Anklage, dass sein Wort im Herzen der Zuhörer keinen Platz findet. Einerseits räumt Jesus ein, dass die Zuhörer echte Nachkommen Abrahams waren, jedoch macht die Konjunktion ἀλλὰ (aber) deutlich, dass dies ohne Konsequenzen war, sogar einen klarer Kontrast zu Abraham deutlich wird.
John MacArthur Studienbibel:8, 31: Diese Verse liefern zentrale Aussagen zum Verständnis wirklicher Errettung und echter Jüngerschaft. Um diese Dinge verständlich zu machen, legt Johannes die Betonung auf Wahrheit und Freiheit. Dieser Abschnitt konzentriert sich auf diejenigen, die anfängliche Schritte im Glauben an Jesus als den Messias und Sohn Gottes machen. Jesus wollte, dass sie in ihrem Glauben Fortschritte machten. Rettender Glaube ist nicht etwas Unbeständiges, sondern weist sich durch Festigkeit und Beständigkeit aus. Eine solche Glaubensreife zeigt sich in vollständiger Auslieferung an die Wahrheit in Jesus Christus und führt zu wirklicher Freiheit. In diesem Abschnitt finden sich drei besondere Kennzeichen: 1.) fortschreitende Freiheit (V. 31.32); 2.) angebliche Freiheit (V. 33.34) und 3.) verheißene Freiheit (V. 35.36). 8, 31 die an ihn glaubten. Der erste Schritt zu echter Jüngerschaft ist der Glaube an Jesus Christus als Messias und Sohn Gottes. Wenn ihr in meinem Wort bleibt, so seid ihr wahrhaftig meine Jünger. Das zeigt den zweiten Schritt zu echter Jüngerschaft. Anhaltender Gehorsam gegenüber der Schrift (vgl. Matthäus 28, 19.20) ist die Frucht oder der Beweis echten Glaubens (s. Epheser 2, 10). Das Wort »bleiben« meint das ständige Festhalten an den Worten Jesu. Ein wahrer Gläubiger hält an der Lehre Jesu fest, ist ihr gehorsam und handelt entsprechend. Derjenige, der in seiner Lehre fortschreitet, hat sowohl den Vater als auch den Sohn (2Joh9; vgl. Hebräer 3, 14; Offenbarung 2, 26). Wirkliche Jünger sind Lernende (die wesentliche Bedeutung des Wortes) und treue Nachfolger. 8, 31 Weder im AT noch im NT gibt es eine unerschütterlichere Aussage über die absolute, ewige Sicherheit eines jeden wirklichen Christen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 8, 37
Sermon-Online