Luther 1984: | Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie sucht, und er richtet. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich aber sorge nicht für meine Ehre: es ist einer da, der (für sie) sorgt und Gericht (für sie) hält. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich aber suche nicht meine Ehre-a-: Es ist einer, der (sie) sucht und der richtet-b-. -a) Johannes 7, 18. b) Johannes 3, 17. |
Schlachter 1952: | Ich aber suche nicht meine Ehre; es ist Einer, der sie sucht und der richtet. |
Schlachter 1998: | Ich aber suche nicht meine Ehre; es ist Einer, der sie sucht und der richtet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich aber suche nicht meine Ehre; es ist Einer, der sie sucht und der richtet. |
Zürcher 1931: | Ich aber suche nicht meine Ehre; es ist einer da, der sie sucht und der richtet. -Johannes 5, 41; 7, 18. |
Luther 1912: | Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie sucht, und richtet. - Johannes 5, 41. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie sucht, und richtet. -Johannes 5, 41. |
Luther 1545 (Original): | Ich suche nicht meine Ehre, Es ist aber einer, der sie suchet, vnd richtet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie suchet und richtet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch ich brauche sie nicht zu verteidigen. Es ist einer da, der das tut, und er ist auch der Richter. |
Albrecht 1912/1988: | Ich trete nicht für meine Ehre ein; es tritt aber einer dafür ein, und der spricht auch das Urteil. |
Meister: | Ich aber, Ich suche nicht Meine Ehre-a-; es ist Einer, der sie sucht und richtet! -a) Johannes 5, 41; 7, 18. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ich aber sorge nicht für meine Ehre: es ist einer da, der (für sie) sorgt und Gericht (für sie) hält. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ich aber suche nicht meine Ehre-1-: es ist einer, der (sie) sucht, und der richtet. -1) o: Herrlichkeit.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ich aber suche nicht meine Ehre-a-: Es ist einer, der (sie) -ptp-sucht und der -ptp-richtet-b-. -a) Johannes 7, 18. b) Johannes 3, 17. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ich nun suche nicht meine Ehre, sondern es ist ein sie Suchender und Richtender. |
Interlinear 1979: | Ich aber nicht suche meine Ehre; ist der Suchende und Richtende. |
NeÜ 2024: | Doch ich suche keine Ehre für mich selbst. Das tut ein anderer, und das ist der Richter! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber ich suche nicht meine Ehre(a). Es ist der [da], der [sie] sucht und der urteilt. -Fussnote(n): (a) o.: Herrlichkeit; o.: Verherrlichung. -Parallelstelle(n): Johannes 5, 41 |
English Standard Version 2001: | Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it, and he is the judge. |
King James Version 1611: | And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. |
Robinson-Pierpont 2022: | P-1NS δὲ CONJ οὐ PRT-N ζητῶ V-PAI-1S τὴν T-ASF δόξαν N-ASF μου· P-1GS ἔστιν V-PAI-3S ὁ T-NSM ζητῶν V-PAP-NSM καὶ CONJ κρίνων. V-PAP-NSM |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אָכֵן לֹא אֶדְרשׁ אֶת־כְּבוֹדִי יֵשׁ אֶחָד אֲשֶׁר יִדְרשׁ וְיִשְׁפֹּט |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Herr macht deutlich, dass er selbst keine Ehre für sich in Anspruch nimmt, sondern der Vater diese für den Sohn sucht, sodass der Vater die Gegner seines Sohnes sogar ewig richten wird (κρίνων). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |