Johannes 8, 51

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 51

Johannes 8, 50
Johannes 8, 52

Luther 1984:Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hält, der -a-wird den Tod nicht sehen in Ewigkeit. -a) Johannes 6, 40.47.
Menge 1949 (V1):Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahrt-1-, wird er den Tod in Ewigkeit nicht sehen.» -1) o: hält.
Revidierte Elberfelder 1985:Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahren wird, so wird er den Tod nicht sehen ewiglich.
Schlachter 1952:Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wenn jemand mein Wort bewahrt, so wird er den Tod nicht sehen in Ewigkeit!
Zürcher 1931:Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort befolgt, wird er in Ewigkeit den Tod nicht sehen. -Johannes 5, 24; 6, 40.47; 11, 25.26.
Luther 1545:Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich.
Albrecht 1912:Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort befolgt, der wird den Tod in Ewigkeit nicht sehen.»
Luther 1912:Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich. -Johannes 6, 40.47.
Meister:Amen, Amen, Ich sage euch: Wenn jemand Mein Wort bewahrt-a-, keinesfalls wird er in Ewigkeit den Tod sehen!» -a) Johannes 5, 24; 11, 26.
Menge 1949 (V2):Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahrt-1-, wird er den Tod in Ewigkeit nicht sehen.» -1) o: hält.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahren-1- wird, so wird er den Tod nicht sehen ewiglich. -1) o: halten; so auch V. 52.55.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort (Konjunktiv Aorist)bewahren wird, so wird er den Tod nicht sehen in Ewigkeit.
Schlachter 1998:Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahrt-1-, so wird er den Tod nicht sehen in Ewigkeit! -1) o: festhält, genau befolgt (vgl. u.a. 1. Johannes 2, 5; Offenbarung 3, 10).++
Interlinear 1979:Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort festhält, Tod keinesfalls wird er sehen in Ewigkeit.
NeÜ 2016:Ja, ich versichere euch: Wer sich nach meinen Worten richtet, wird niemals sterben.
Jantzen/Jettel 2016:Wahrlich! Wahrlich! Ich sage euch: Wenn jemand mein Wort hält 1), wird er den Tod nicht schauen in Ewigkeit*.“ a)
a) Johannes 6, 50; 11, 25 .26; Offenbarung 3, 8
1) ‹und bewahrt›
English Standard Version 2001:Truly, truly, I say to you, if anyone keeps my word, he will never see death.
King James Version 1611:Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.