Johannes 14, 15

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 15

Johannes 14, 14
Johannes 14, 16

Luther 1984:LIEBT ihr mich, so werdet ihr meine Gebote halten.-a- -a) Johannes 15, 10; 1. Johannes 5, 3.
Menge 1949 (V1):Wenn ihr mich liebt, so werdet ihr meine Gebote halten;
Revidierte Elberfelder 1985:WENN ihr mich liebt, so werdet ihr meine Gebote halten-a-; -a) Johannes 15, 10; 1. Johannes 2, 5; 5, 3.
Schlachter 1952:Liebet ihr mich, so haltet meine Gebote!
Zürcher 1931:Wenn ihr mich liebt, werdet ihr meine Gebote halten, -Johannes 15, 10; 1. Johannes 5, 3.
Luther 1545:Liebet ihr mich, so haltet meine Gebote.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Wenn ihr mich liebt, werdet ihr meine Gebote halten.
Albrecht 1912:Liebt ihr mich, so haltet meine Gebote!
Luther 1912:Liebet ihr mich, so haltet meine Gebote! -Johannes 15, 10; 1. Johannes 5, 3.
Meister:«WENN ihr Mich liebt-a-, bewahrt ihr Meine Gebote-b-! -a) V. 21.23. b) Johannes 15, 10.14; 1. Johannes 5, 3.
Menge 1949 (V2):Wenn ihr mich liebt, so werdet ihr meine Gebote halten;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wenn ihr mich liebet, so haltet meine Gebote;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:WENN ihr mich liebt, so werdet ihr meine Gebote halten-a-; -a) Johannes 15, 10; 1. Johannes 2, 5; 5, 3.
Schlachter 1998:Liebt ihr mich, so haltet-1- meine Gebote! -1) o: befolgt.++
Interlinear 1979:Wenn ihr liebt mich, Gebote meine werdet ihr halten.
NeÜ 2016:Jesus kündigt seinen Stellvertreter an Wenn ihr mich liebt, werdet ihr meine Gebote befolgen.
Jantzen/Jettel 2016:Wenn ihr mich liebt, haltet 1) meine Gebote! a)
a) Johannes 14, 21; 14, 23; 15, 10; 15, 14; 1. Johannes 2, 5; 5, 2 .3
1) ‹und bewahrt›
English Standard Version 2001:If you love me, you will keep my commandments.
King James Version 1611:If ye love me, keep my commandments.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.