Johannes 14, 21

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 21

Johannes 14, 20
Johannes 14, 22

Luther 1984:Wer -a-meine Gebote hat und hält sie, der ist's, der mich liebt. Wer mich aber liebt, der -b-wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren. -a) 1. Johannes 5, 3. b) Johannes 16, 27.
Menge 1949 (V1):«WER meine Gebote hat und sie hält-1-, der ist es, der mich liebt; wer aber mich liebt, wird von meinem Vater geliebt werden, und auch ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren.» -1) = befolgt.
Revidierte Elberfelder 1985:Wer meine Gebote hat und sie hält, der ist es, der mich liebt-a-; wer aber mich liebt, wird von meinem Vater geliebt werden-b-; und ich werde ihn lieben und mich selbst ihm offenbaren. -a) Johannes 15, 10; 1. Johannes 2, 5; 5, 3. b) Johannes 16, 27.
Schlachter 1952:Wer meine Gebote hat und sie hält, der ist es, der mich liebt; wer aber mich liebt, der wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren.
Zürcher 1931:Wer meine Gebote hat und sie hält, der ist es, der mich liebt. Wer aber mich liebt, wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren. -1. Johannes 5, 3;. Johannes 16, 27.
Luther 1545:Wer meine Gebote hat und hält sie, der ist's, der mich liebet. Wer mich aber liebet, der wird von meinem Vater geliebet werden, und ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wer sich an meine Gebote hält und sie befolgt, der liebt mich wirklich. Und wer mich liebt, den wird mein Vater lieben; und auch ich werde ihn lieben und mich ihm zu erkennen geben.«
Albrecht 1912:Wer meine Gebote hat und sie befolgt, der hat mich lieb. Wer aber mich liebt, der wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren.»
Luther 1912:Wer meine Gebote hat und hält sie, der ist es, der mich liebt. Wer mich aber liebt, der wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben und -a-mich ihm offenbaren. -a) 2. Korinther 3, 18.
Meister:Wer Meine Gebote hat und sie bewahrt-a-, der ist es, der Mich liebt; wer aber Mich liebt, wird von Meinem Vater geliebt werden, und Ich werde ihn lieben und Mich ihm offenbaren!» -a) V. 15.23; 1. Johannes 2, 5; 5, 3.
Menge 1949 (V2):«WER meine Gebote hat und sie hält-1-, der ist es, der mich liebt; wer aber mich liebt, wird von meinem Vater geliebt werden, und auch ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren.» -1) = befolgt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wer meine Gebote hat und sie hält, der ist es, der mich liebt; wer aber mich liebt, wird von meinem Vater geliebt werden; und ich werde ihn lieben und mich selbst ihm offenbar machen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wer meine Gebote -ptp-hat und sie -ptp-hält, der ist es, der mich -ptp-liebt-a-; wer aber mich liebt, wird von meinem Vater geliebt werden-b-; und ich werde ihn lieben und mich selbst ihm offenbaren. -a) Johannes 15, 10; 1. Johannes 2, 5; 5, 3. b) Johannes 16, 27.
Schlachter 1998:Wer meine Gebote festhält und sie befolgt, der ist es, der mich liebt-1-; wer aber mich liebt, der wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren. -1) Schlachter: der liebt mich wirklich; in den folgenden Versen steht durchweg -+agapao- für «lieben».++
Interlinear 1979:Der Habende meine Gebote und Haltende sie, der ist der Liebende mich; aber der Liebende mich wird geliebt werden von meinem Vater, und ich werde lieben ihn und werde offenbaren ihm mich.
NeÜ 2016:Wer meine Gebote kennt und sie befolgt, der liebt mich wirklich. Und wer mich liebt, wird von meinem Vater geliebt werden. Und ich werde ihn lieben und mich ihm zu erkennen geben.
Jantzen/Jettel 2016:Der, der meine Gebote hat und sie hält 1), der ist es, der mich liebt. Und der, der mich liebt, wird von meinem Vater geliebt werden. Und ich werde ihn lieben und mich selbst ihm offenbar machen.“ a)
a) Johannes 14, 15*; 14, 23; 16, 27; 17, 23
1) ‹und bewahrt›
English Standard Version 2001:Whoever has my commandments and keeps them, he it is who loves me. And he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and manifest myself to him.
King James Version 1611:He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'