Johannes 15, 20

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 15, Vers: 20

Johannes 15, 19
Johannes 15, 21

Luther 1984:Gedenkt an das Wort, das ich euch gesagt habe: -a-Der Knecht ist nicht größer als sein Herr. Haben sie mich verfolgt, so werden sie euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten. -a) Johannes 13, 16; Matthäus 10, 24.25.
Menge 1949 (V1):Gedenkt an das Wort, das ich euch gesagt habe-a-: ,Ein Knecht steht nicht höher als sein Herr.' Haben sie mich verfolgt, so werden sie auch euch verfolgen; haben sie mein Wort befolgt, so werden sie auch das eure befolgen. -a) vgl.. Johannes 13, 16.
Revidierte Elberfelder 1985:Gedenkt des Wortes, das ich euch gesagt habe: Ein Sklave ist nicht größer als sein Herr-a-. Wenn sie mich verfolgt haben, werden sie auch euch verfolgen-b-; wenn sie mein Wort gehalten haben, werden sie auch das eure halten. -a) Johannes 13, 16. b) Johannes 16, 2; 2. Timotheus 3, 12.
Schlachter 1952:Gedenket an das Wort, das ich zu euch gesagt habe: Der Knecht ist nicht größer als sein Herr. Haben sie mich verfolgt, so werden sie auch euch verfolgen; haben sie mein Wort befolgt, so werden sie auch das eurige befolgen.
Zürcher 1931:Gedenket an das Wort, das ich euch gesagt habe: Ein Knecht ist nicht grösser als sein Herr! Haben sie mich verfolgt, so werden sie auch euch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie auch das eure halten. -Johannes 13, 16; Matthäus 10, 24; 24, 9.
Luther 1545:Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: Der Knecht ist nicht größer denn, sein Herr. Haben sie mich verfolget, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denkt an das, was ich euch gesagt habe: ›Ein Diener ist nicht größer als sein Herr.‹ [Kommentar: Kapitel 13, 16.] Wenn sie mich verfolgt haben, werden sie auch euch verfolgen. Wenn sie sich nach meinem Wort gerichtet haben, werden sie sich auch nach eurem Wort richten.
Albrecht 1912:Gedenkt des Wortes, das ich euch gesagt: ,Ein Diener steht nicht höher als sein Herr-a-*.' Haben sie mich verfolgt, so werden sie euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie auch das eure halten. -a) Johannes 13, 16 (zwar anders gemeint als hier); Matthäus 10, 24f.
Luther 1912:Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: -a-«Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr.» Haben sie mich verfolgt, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten. -a) Johannes 13, 16.
Meister:Gedenket des Wortes, welches Ich zu euch sprach: ,Der Knecht-a- ist nicht größer als sein Herr.' Wenn sie Mich verfolgten, werden sie euch auch verfolgen; wenn sie Mein Wort bewahrten, werden sie auch das eurige bewahren-b-! -a) Matthäus 10, 24; Lukas 6, 40;. Johannes 13, 16. b) Hesekiel 3, 7.
Menge 1949 (V2):Gedenkt an das Wort, das ich euch gesagt habe-a-: ,Ein Knecht steht nicht höher als sein Herr.' Haben sie mich verfolgt, so werden sie auch euch verfolgen; haben sie mein Wort befolgt, so werden sie auch das eure befolgen. -a) vgl.. Johannes 13, 16.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Gedenket des Wortes, das ich euch gesagt habe: Ein Knecht-1- ist nicht größer als sein Herr. Wenn sie mich verfolgt haben, werden sie auch euch verfolgen; wenn sie mein Wort gehalten haben, werden sie auch das eure halten. -1) o: Sklave.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-imp-Gedenkt des Wortes, das ich euch gesagt habe: Ein Sklave ist nicht größer als sein Herr-a-. Wenn sie mich -a-verfolgt haben, werden sie auch euch verfolgen-b-; wenn sie mein Wort -a-gehalten haben, werden sie auch das eure halten. -a) Johannes 13, 16. b) Johannes 16, 2; 2. Timotheus 3, 12.
Schlachter 1998:Gedenkt an das Wort, das ich zu euch gesagt habe: Der Knecht ist nicht größer als sein Herr. Haben sie mich verfolgt, so werden sie auch euch verfolgen; haben sie mein Wort befolgt, so werden sie auch das eure befolgen.
Interlinear 1979:Gedenkt des Wortes, das ich gesagt habe euch: Nicht ist Knecht größer als sein Herr. Wenn mich sie verfolgt haben, auch euch werden sie verfolgen. Wenn mein Wort sie festgehalten haben, auch das eure werden sie festhalten.
NeÜ 2016:Denkt an das, was ich euch gesagt habe: 'Ein Diener ist nicht größer als sein Herr.' Wenn sie mich verfolgt haben, werden sie auch euch verfolgen. Wenn sie auf mein Wort gehört haben, werden sie auch auf das eure hören.
Jantzen/Jettel 2016:Denkt an das Wort, das ich euch sagte: Ein leibeigener Knecht ist nicht größer als sein Herr. Verfolgten sie mich, werden sie auch euch verfolgen. Hielten 1) sie mein Wort, werden sie auch das eure halten 2). a)
a) Johannes 13, 16*; Hesekiel 3, 7
1) ‹und bewahrten›
2) ‹und bewahren›
English Standard Version 2001:Remember the word that I said to you: 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
King James Version 1611:Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'