Johannes 20, 19

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 20, Vers: 19

Johannes 20, 18
Johannes 20, 20

Luther 1984:AM Abend aber dieses ersten Tages der Woche, als die Jünger versammelt und die Türen verschlossen waren aus Furcht vor den Juden, kam Jesus und trat mitten unter sie und spricht zu ihnen: Friede sei mit euch!
Menge 1949 (V1):ALS es nun an jenem Tage, dem ersten Wochentage, Abend geworden war und die Türen an dem Ort, wo die Jünger sich befanden, aus Furcht vor den Juden verschlossen waren, kam Jesus, trat mitten unter sie und sagte zu ihnen: «Friede sei mit euch!»
Revidierte Elberfelder 1985:ALS es nun Abend war an jenem Tag, dem ersten der Woche-a-, und die Türen, wo die Jünger waren, aus Furcht vor den Juden-b- verschlossen waren, kam Jesus und trat in die Mitte-c- und spricht zu ihnen: Friede euch! -a) V. 1. b) Johannes 7, 13. c) 1. Korinther 15, 5; Markus 16, 14.
Schlachter 1952:Als es nun an jenem ersten Wochentag Abend geworden war und die Türen verschlossen waren an dem Ort, wo sich die Jünger versammelt hatten, aus Furcht vor den Juden, - kam Jesus und trat mitten unter sie und spricht zu ihnen: Friede sei mit euch!
Zürcher 1931:ALS es nun an jenem Tage, dem ersten der Woche, Abend war und dort, wo die Jünger sich aufhielten, die Türen aus Furcht vor den Juden verschlossen waren, kam Jesus und trat in die Mitte; und er sagt zu ihnen: Friede sei (mit) euch! -Johannes 7, 13; 9, 22; 19, 38; 14, 27.
Luther 1545:Am Abend aber desselbigen Sabbats, da die Jünger versammelt und die Türen verschlossen waren aus Furcht vor den Juden, kam Jesus und trat mitten ein und spricht zu ihnen: Friede sei mit euch!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Es war am Abend jenes ersten Tages der neuen Woche. Die Jünger hatten solche Angst vor den Juden, dass sie die Türen des Raumes, in dem sie beisammen waren, verschlossen hielten. Mit einem Maleachi kam Jesus, trat in ihre Mitte und grüßte sie mit den Worten: »Friede sei mit euch!«
Albrecht 1912:Am Abend jenes ersten Wochentages, als die Jünger-1- aus Furcht vor den Juden bei verschlossenen Türen versammelt waren, kam Jesus und trat in ihren Kreis mit den Worten: «Friede sei mit euch!» -1) die Apostel mit Ausnahme des Thomas.
Luther 1912:AM Abend aber desselben ersten Tages der Woche, da die Jünger versammelt und die Türen verschlossen waren aus Furcht vor den Juden, kam Jesus und trat mitten ein und spricht zu ihnen: Friede sei mit euch!
Meister:DA es nun Abend war an jenem ersten Tage der Woche und die Türen verschlossen waren, wo sich die Jünger versammelt hatten, aus Furcht vor den Juden, kam Jesus-a- und stand in der Mitte, und Er sprach zu ihnen: «Friede euch!» -a) Markus 16, 14; Lukas 24, 36; 1. Korinther 15, 5.
Menge 1949 (V2):ALS es nun an jenem Tage, dem ersten Wochentage, Abend geworden war und die Türen an dem Ort, wo die Jünger sich befanden, aus Furcht vor den Juden verschlossen waren, kam Jesus, trat mitten unter sie und sagte zu ihnen: «Friede sei mit euch!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als es nun Abend war an jenem Tage, dem ersten der Woche, und die Türen, wo die Jünger waren-1-, aus Furcht vor den Juden verschlossen waren, kam Jesus und stand in der Mitte und spricht zu ihnen: Friede euch! -1) Textus receptus: wo die Jünger versammelt waren.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ALS es nun Abend war an jenem Tag, dem ersten der Woche-a-, und die Türen, wo die Jünger waren, aus Furcht vor den Juden-b- -ppfp-verschlossen waren, kam Jesus und trat in die Mitte-c- und spricht zu ihnen: Friede euch! -a) V. 1. b) Johannes 7, 13. c) 1. Korinther 15, 5; Markus 16, 14.
Schlachter 1998:Als es nun an jenem Tag, dem ersten der Woche, Abend geworden war und die Türen verschlossen waren an dem Ort, wo sich die Jünger versammelt hatten, aus Furcht vor den Juden, da kam Jesus und trat mitten unter sie und spricht zu ihnen: Friede sei mit euch-1-! -1) w: Friede euch.++
Interlinear 1979:War nun Abend an jenem Tag, dem eins Woche, und die Türen verschlossen waren, wo waren die Jünger, wegen der Furcht vor den Juden, kam Jesus und trat in die Mitte und sagt zu ihnen: Friede euch!
NeÜ 2016:Der Unglaube der Jünger Am Abend jenes Sonntags trafen sich die Jünger hinter verschlossenen Türen, weil sie Angst vor den Juden hatten. Plötzlich stand Jesus mitten unter ihnen und sagte: Friede sei mit euch!
Jantzen/Jettel 2016:An jenem Tage, dem ersten der Woche, als es Abend war und man die Türen geschlossen hatte, wo die Jünger, aus Furcht vor den Juden, sich versammelt hatten, kam Jesus und stellte sich in die Mitte, und er sagt zu ihnen: „Friede [sei mit] euch!“ a)
a) Lukas 24, 36
English Standard Version 2001:On the evening of that day, the first day of the week, the doors being locked where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, Peace be with you.
King James Version 1611:Then the same day at evening, being the first [day] of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace [be] unto you.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'