Apostelgeschichte 2, 29

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 2, Vers: 29

Apostelgeschichte 2, 28
Apostelgeschichte 2, 30

Luther 1984:Ihr Männer, liebe Brüder, laßt mich freimütig zu euch reden von dem Erzvater-1- David. -a-Er ist gestorben und begraben, und sein Grab ist bei uns bis auf diesen Tag. -1) -+Erz() bez. den im Range «Ersten», also Höchsten. a) 1. Könige 2, 10.
Menge 1949 (V1):Werte Brüder! Ich darf mit Freimütigkeit zu euch vom Erzvater David reden: er ist gestorben und ist begraben worden, und sein Grabmahl befindet sich bis auf den heutigen Tag hier bei uns.
Revidierte Elberfelder 1985:Ihr Brüder-1-, es sei erlaubt, mit Freimütigkeit zu euch zu reden über den Patriarchen David, daß er gestorben und begraben und sein Grab bis auf diesen Tag unter uns ist-a-. -1) s. Anm. zu Apostelgeschichte 1, 16. a) 1. Könige 2, 10; Nehemia 3, 16.
Schlachter 1952:Ihr Männer und Brüder, es sei mir erlaubt, freimütig zu euch zu reden von dem Stammvater David: er ist gestorben und begraben, und sein Grab ist unter uns bis auf diesen Tag.
Zürcher 1931:Ihr Brüder, ich darf über den Stammvater David freimütig zu euch sagen, dass er gestorben ist und begraben worden ist und sein Grabmal unter uns ist bis auf diesen Tag. -Apostelgeschichte 13, 36; 1. Könige 2, 10.
Luther 1545:Ihr Männer, liebe Brüder, lasset mich frei reden zu euch von dem Erzvater David: Er ist gestorben und begraben, und sein Grab ist bei uns bis auf diesen Tag.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Liebe Geschwister, ihr erlaubt mir sicher, es offen auszusprechen: Auch unser großer Vater David starb und wurde begraben 'genau wie andere Menschen'; seine Grabstätte ist noch heute bei uns zu sehen.
Albrecht 1912:Ihr Männer, liebe Brüder, laßt mich ganz frei und offen zu euch reden: Der Erzvater David ist gestorben und begraben, und sein Grabmal steht noch heut in unsrer Mitte.
Luther 1912:Ihr Männer, liebe Brüder, lasset mich frei reden zu euch von dem -1-Erzvater David. Er ist gestorben und begraben, und sein Grab ist bei uns bis auf diesen Tag. -Apostelgeschichte 13, 36; 1. Könige 2, 10. 1) -+Erz-Vater, -Engel, -Hirte, -Kämmerer-. Das aus dem Gr. eingedeutschte Wort «Erz» bed. das der Zeit oder dem Range nach Erste.
Meister:Männer, Brüder, es ist erlaubt, mit Freimütigkeit zu euch zu reden von dem Patriarchen David-a-; denn auch er ist gestorben-b- und begraben, und sein Grab ist unter uns bis auf diesen Tag. -a) 1. Könige 2, 10; Apostelgeschichte 13, 36. b) Johannes 8, 52.
Menge 1949 (V2):Werte Brüder! Ich darf mit Freimütigkeit zu euch vom Erzvater David reden: er ist gestorben und ist begraben worden, und sein Grabmahl befindet sich bis auf den heutigen Tag hier bei uns.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Brüder-1-, es sei erlaubt, mit Freimütigkeit zu euch zu reden über den Patriarchen David, daß er sowohl gestorben als auch begraben ist, und sein Grab ist unter uns bis auf diesen Tag. -1) siehe Anmerkung(en) zu Apostelgeschichte 1, 16.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ihr Brüder-1-, es sei erlaubt, mit Freimütigkeit zu euch zu reden über den Patriarchen David, daß er gestorben und begraben und sein Grab bis auf diesen Tag unter uns ist-a-. -1) s. Anm. zu Apostelgeschichte 1, 16. a) 1. Könige 2, 10; Nehemia 3, 16.
Schlachter 1998:Ihr Männer und Brüder, es sei mir erlaubt, freimütig zu euch zu reden von dem Patriarchen David: Er ist gestorben und begraben, und sein Grab ist unter uns bis zu diesem Tag.
Interlinear 1979:Männer Brüder, erlaubt, zu reden mit Freimut zu euch über den Stammvater David, daß sowohl er gestorben ist als auch begraben worden ist und sein Grab ist unter uns bis zu diesem Tag.
NeÜ 2016:Liebe Brüder, es sei mir gestattet ganz offen zu reden. Unser Stammvater David ist gestorben und wurde begraben. Sein Grabmal ist heute noch bei uns zu sehen.
Jantzen/Jettel 2016:Männer, Brüder! Es sei mir gestattet, mit Freimütigkeit zu euch zu sprechen von dem Stammvater David: Er starb und wurde begraben, und sein Grab ist unter uns bis zu diesem Tage. a)
a) Apostelgeschichte 13, 36; 1. Könige 2, 10
English Standard Version 2001:Brothers, I may say to you with confidence about the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
King James Version 1611:Men [and] brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'