Luther 1984: | hat er's vorausgesehen und von der Auferstehung des Christus gesagt: Er ist nicht dem Tod überlassen, und sein Leib hat die Verwesung nicht gesehen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so hat er vorausschauend von der Auferstehung Christi-1- geredet, daß dieser nämlich weder dem Totenreich überlassen worden ist noch sein Leib die Verwesung gesehen hat. -1) = des Messias. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | hat er voraussehend von der Auferstehung des Christus geredet, daß er weder im Hades zurückgelassen worden ist, noch sein Fleisch die Verwesung gesehen hat-a-. -a) Apostelgeschichte 13, 35-37; Johannes 20, 9. |
Schlachter 1952: | hat er in dieser Voraussicht von der Auferstehung Christi geredet, daß seine Seele nicht im Totenreich gelassen werde, noch sein Fleisch die Verwesung sehe. |
Schlachter 1998: | hat er vorausschauend von der Auferstehung des Christus geredet, daß seine Seele nicht im Totenreich gelassen worden ist und auch sein Fleisch die Verwesung nicht gesehen hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | hat er vorausschauend von der Auferstehung des Christus geredet, dass seine Seele nicht dem Totenreich preisgegeben worden ist und auch sein Fleisch die Verwesung nicht gesehen hat. |
Zürcher 1931: | hat er vorausschauend geredet über die Auferstehung Christi, dass er weder im Totenreich gelassen worden ist noch sein Fleisch die Verwesung gesehen hat. -Psalm 16, 10. |
Luther 1912: | hat er’s zuvor gesehen und geredet von der Auferstehung Christi, daß seine Seele nicht dem Tode gelassen ist und sein Fleisch die Verwesung nicht gesehen hat. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | hat er's zuvor gesehen und geredet von der Auferstehung Christi, daß seine Seele nicht dem Tode gelassen ist und sein Fleisch die Verwesung nicht gesehen hat. |
Luther 1545 (Original): | Hat ers zuuor gesehen, vnd geredt von der aufferstehung Christi, Das seine Seele nicht in der Hellen gelassen ist, vnd sein Fleisch die verwesung nicht gesehen hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | hat er's zuvor gesehen und geredet von der Auferstehung Christi, daß seine Seele nicht in der Hölle gelassen ist, und sein Fleisch die Verwesung nicht gesehen hat. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | sprach er in prophetischer Vorschau von der Auferstehung des Messias. Denn es war der Messias, den Gott nicht im Totenreich ließ und dessen Körper nicht verweste. |
Albrecht 1912/1988: | darum hat er mit Seherblick von des Messias Auferstehung geredet. Denn der ist nicht im Totenreiche geblieben, und sein Leib ist nicht verwest. |
Meister: | Voraussehend redete er von der Auferstehung Christi; denn Er wurde weder in den Hades preisgegeben, noch sah Sein Fleisch die Verwesung. -Psalm 16, 10; Apostelgeschichte 13, 35. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | so hat er vorausschauend von der Auferstehung Christi-1- geredet, daß dieser nämlich weder dem Totenreich überlassen worden ist noch sein Leib die Verwesung gesehen hat. -1) = des Messias. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | hat er, voraussehend, von der Auferstehung des Christus geredet, daß er nicht-1- im Hades zurückgelassen worden ist, noch sein Fleisch die Verwesung gesehen hat. -1) TR: daß seine Seele nicht.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | hat er voraussehend von der Auferstehung des Christus geredet, daß er weder im Hades zurückgelassen worden ist, noch sein Fleisch die Verwesung gesehen hat-a-. -a) Apostelgeschichte 13, 35-37; Johannes 20, 9. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | sprach er, vorausgesehen, über die Auferstehung des Christus, dass er seine Seele nicht für das Totenreich überlassen wird, noch sein Fleisch die Verwesung sähe. |
Interlinear 1979: | vorhergesehen habend, hat er geredet über die Auferstehung des Christus: Weder wurde er gelassen im Totenreich, noch sein Fleisch hat gesehen Verwesung. |
NeÜ 2024: | hat er vorausschauend von der Auferstehung des Messias geredet. Von ihm sagte er: 'Er wurde nicht im Tod zurückgelassen, die Verwesung griff seinen Körper nicht an.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | redete er voraussehend von der Auferstehung des Gesalbten, dass seine Seele nicht dem Hades überlassen wurde noch sein Fleisch Verwesung sah. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 13, 35 |
English Standard Version 2001: | he foresaw and spoke about the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to Hades, nor did his flesh see corruption. |
King James Version 1611: | He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
Robinson-Pierpont 2022: | προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ χριστοῦ, ὅτι οὐ κατελείφθη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς ᾍδου, οὐδὲ ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לָכֵן בַּחֲזוֹתוֹ לְמֵרָחוֹק דִּבֶּר עַל־תְּקוּמַת הַמָּשִׁיחַ כִּי לֹא־נֶעֶזְבָה נַפְשׁוֹ לִשְׁאוֹל וְגַם־בְּשָׂרוֹ לֹא־רָאָה שָׁחַת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Als Prophet konnte David bereits die Auferstehung des Messias vorhersagen. Nestle-Aland lässt ἡ ψυχὴ αὐτοῦ („seine Seele“) aus. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 14: Nach dem Kommen des Heiligen Geistes war Petrus’ Predigt das erste bedeutende Ereignis der Kirchengeschichte. Die 3.000, die sich bei dieser Predigt bekehrten, bildeten zusammen mit den 120 bereits gläubigen Jüngern die Gemeinde (V. 41-47). 2, 14 mit den Elf. Zu diesen Aposteln gehörte auch der neu eingesetzte Matthias, der an die Stelle von Judas Ischariot getreten war (s. Anm. zu 1, 23.24). |