Luther 1984: | Und das Wort des Herrn breitete sich aus in der ganzen Gegend. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So verbreitete sich denn das Wort des Herrn durch die ganze Gegend. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das Wort des Herrn aber wurde ausgebreitet durch die ganze Gegend-a-. -a) Apostelgeschichte 6, 7. |
Schlachter 1952: | Das Wort des Herrn aber wurde durch das ganze Land getragen. |
Schlachter 1998: | Das Wort des Herrn aber wurde durch das ganze Land getragen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das Wort des Herrn aber wurde durch das ganze Land getragen. |
Zürcher 1931: | Das Wort des Herrn aber verbreitete sich durch das ganze Land. |
Luther 1912: | Und das Wort des Herrn ward ausgebreitet durch die ganze Gegend. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und das Wort des Herrn ward ausgebreitet durch die ganze Gegend. |
Luther 1545 (Original): | Vnd das wort des HErrn ward ausgebreitet durch die gantze Gegend. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und das Wort des Herrn ward ausgebreitet durch die ganze Gegend. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und die Botschaft des Herrn verbreitete sich in der ganzen Gegend. |
Albrecht 1912/1988: | Das Wort des Herrn verbreitete sich dann in der ganzen Gegend. |
Meister: | Es verbreitete sich aber das Wort des Herrn durch das ganze Land. -Apostelgeschichte 2, 47. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | So verbreitete sich denn das Wort des Herrn durch die ganze Gegend. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Das Wort des Herrn aber wurde ausgebreitet durch die ganze Gegend. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Das Wort des Herrn aber wurde -ipf-ausgebreitet durch die ganze Gegend-a-. -a) Apostelgeschichte 6, 7. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es war nun das Wort des Herrn durch das ganze Land ausgebreitet werdend. |
Interlinear 1979: | Verbreitete sich aber das Wort des Herrn durch das ganze Land. |
NeÜ 2024: | Das Wort des Herrn verbreitete sich in der ganzen Gegend. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Wort des Herrn wurde durch das ganze Landgebiet hindurchgetragen. -Parallelstelle(n): -getrag. Apostelgeschichte 9, 15; 2. Thessalonicher 3, 1 |
English Standard Version 2001: | And the word of the Lord was spreading throughout the whole region. |
King James Version 1611: | And the word of the Lord was published throughout all the region. |
Robinson-Pierpont 2022: | Διεφέρετο δὲ ὁ λόγος τοῦ κυρίου δι᾽ ὅλης τῆς χώρας. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּפְרֹץ דְּבַר־יְהוָֹה בְּכָל־הַמָּקוֹם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 14: Antiochia in Pisidien. Dieses Antiochia darf nicht verwechselt werden mit dem Antiochia in Syrien, wo die erste heidenchristliche Gemeinde entstanden war. Dieses Antiochia lag im Bergland Kleinasiens (der heutigen Türkei). 13, 14 Manche würden bezweifeln, dass diese Bezeichnung auf David zutrifft, da er sich zeitweise als schlimmer Sünder erwies (vgl. 1. Samuel 11, 1-4; 12, 9; 21, 10-22, 1). Doch kein Mensch nach dem Herzen Gottes ist vollkommen; aber ein solcher wird, wie David, Sünde erkennen und Buße darüber tun (vgl. Psalm 32.38.51). Paulus zitierte 1. Samuel 13, 14 und Psalm 89, 21. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |