Apostelgeschichte 23, 23

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 23, Vers: 23

Apostelgeschichte 23, 22
Apostelgeschichte 23, 24

Luther 1984:UND der Oberst rief zwei Hauptleute zu sich und sprach: Rüstet zweihundert Soldaten, daß sie nach Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Schützen für die dritte Stunde der Nacht;
Menge 1949 (V1):DANACH ließ er zwei von seinen Hauptleuten zu sich kommen und befahl ihnen: «Haltet zweihundert Mann für einen Marsch nach Cäsarea bereit, ferner siebzig Reiter und zweihundert Lanzenträger, von der dritten Stunde der Nacht-1- an.» -1) = 8-9 Uhr abends.
Revidierte Elberfelder 1985:UND als er zwei von den Hauptleuten herzugerufen hatte, sprach er: Macht zweihundert Soldaten bereit, damit sie bis Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Lanzenträger von der dritten Stunde der Nacht-1- an. -1) d.h. am Ende der ersten Nachtwache; vgl. Anm. zu Markus 13, 35.
Schlachter 1952:Und er ließ zwei Hauptleute zu sich rufen und sprach: Haltet zweihundert Soldaten bereit, damit sie nach Cäsarea ziehen, dazu siebzig Reiter und zweihundert Schleuderer, von der dritten Stunde der Nacht an;
Zürcher 1931:UND er liess zwei seiner Hauptleute zu sich rufen und sagte: Haltet zweihundert Soldaten bereit, damit sie nach Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Wurfspeerträger von der dritten Stunde der Nacht an;
Luther 1545:Und rief zu sich zwei Unterhauptleute und sprach: Rüstet zweihundert Kriegsknechte, daß sie gen Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Schützen auf die dritte Stunde der Nacht.
Albrecht 1912:Dann ließ er zwei Hauptleute rufen und befahl ihnen: «Haltet von der dritten Nachtstunde an-1- Soldaten für einen Marsch nach Cäsarea bereit, und zwar siebzig Reiter und zweihundert Lanzenträger*!» -1) von 9 Uhr abends an.++
Luther 1912:und rief zu sich zwei Unterhauptleute und sprach: Rüstet zweihundert Kriegsknechte, daß sie gen Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Schützen auf die dritte Stunde der Nacht;
Meister:Und da er herbeirief ein paar von den Hauptleuten, sprach er: «Bereitet zweihundert Soldaten, daß sie bis Cäsarea reisen, und siebzig Reiter und zweihundert Leichtbewaffnete, von der dritten Stunde der Nacht an, -Apostelgeschichte 9, 25; 17, 10; 2. Korinther 11, 32.33.
Menge 1949 (V2):DANACH ließ er zwei von seinen Hauptleuten zu sich kommen und befahl ihnen: «Haltet zweihundert Mann für einen Marsch nach Cäsarea bereit, ferner siebzig Reiter und zweihundert Lanzenträger, von der dritten Stunde der Nacht-1- an.» -1) = 8-9 Uhr abends.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als er zwei von den Hauptleuten herzugerufen hatte, sprach er: Machet zweihundert Kriegsknechte bereit, damit sie bis Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Lanzenträger, von der dritten Stunde der Nacht an.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND als er zwei von den Hauptleuten herbeigerufen hatte, sprach er: Macht zweihundert Soldaten bereit, damit sie bis Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Lanzenträger von der dritten Stunde der Nacht-1- an! -1) d.h. am Ende der ersten Nachtwache; vergleiche Anmerkung(en) zu Markus 13, 35.
Schlachter 1998:Und er ließ zwei Hauptleute zu sich rufen und sprach: Haltet zweihundert Soldaten bereit, daß sie nach Cäsarea ziehen, dazu siebzig Reiter und zweihundert Lanzenträger, von der dritten Stunde der Nacht an;
Interlinear 1979:Und zu sich gerufen habend zwei gewisse der Zenturionen, sagte er: Macht bereit zweihundert Soldaten, damit sie marschieren bis Cäsarea, und siebzig Reiter und zweihundert Leichtbewaffnete ab dritten Stunde der Nacht,
NeÜ 2016:Gleich darauf ließ er zwei von seinen Offizieren kommen und befahl ihnen: Zweihundert Soldaten sollen sich zum Abmarsch nach Cäsarea bereit machen, dazu siebzig Reiter und zweihundert Leichtbewaffnete. Ihr brecht gleich nach Ablösung der Abendwache (Wörtlich: von der dritten Stunde der Nacht an. Das meint die Zeit vom Beginn der zweiten Nachtwache an, die um Mitternacht endete.) auf!
Jantzen/Jettel 2016:Und er rief zwei der Hauptmänner herbei und sagte: „Macht zweihundert Soldaten bereit, dass sie bis Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Speerschützen 1), von der dritten Stunde der Nacht an.“
1) d. h.: Leichtbewaffnete
English Standard Version 2001:Then he called two of the centurions and said, Get ready two hundred soldiers, with seventy horsemen and two hundred spearmen to go as far as Caesarea at the third hour of the night.
King James Version 1611:And he called unto [him] two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;