Römer 9, 15

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 9, Vers: 15

Römer 9, 14
Römer 9, 16

Luther 1984:Denn er spricht zu Mose-a-: «Wem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig; und wessen ich mich erbarme, dessen erbarme ich mich.» -a) 2. Mose 33, 19.
Menge 1949 (V1):Zu Mose sagt er ja-a-: «Ich werde Gnade erweisen, wem ich gnädig bin, und werde Barmherzigkeit dem erzeigen, dessen ich mich erbarme.» -a) 2. Mose 33, 19.
Revidierte Elberfelder 1985:Denn er sagt zu Mose: «Ich werde begnadigen, wen ich begnadige, und werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarme.»-a- -a) 2. Mose 33, 19.
Schlachter 1952:Denn zu Mose spricht er: «Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig, und wessen ich mich erbarme, dessen erbarme ich mich.»
Zürcher 1931:Denn zu Mose sagt er: «Ich werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarme, und werde barmherzig sein, gegen wen ich barmherzig bin.» -2. Mose 33, 19.
Luther 1545:Denn er spricht zu Mose: Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig, und welches ich mich erbarme, des erbarme ich mich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er sagt ja zu Mose:»Wenn ich jemand mein Erbarmen schenke, tue ich es, weil ich Erbarmen mit ihm habe; wenn ich jemand mein Mitleid erfahren lasse, geschieht es, weil ich Mitleid mit ihm habe.« [Kommentar: 2.Mose 33, 19.]
Albrecht 1912:Zu Mose sagt er ja: «Ich werde gnädig sein, wem ich will, und mich erbarmen, wes ich will-a-**.» -a) 2. Mose 33, 19.
Luther 1912:Denn -a-er spricht zu Mose: «Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig; und welches ich mich erbarme, des erbarme ich mich.» -a) 2. Mose 33, 19.
Meister:Denn Er sagt dem Moseh: «Gnädig-a- werde Ich sein, dem Ich gnädig bin; und barmherzig werde Ich sein, dem Ich barmherzig bin!» -a) 2. Mose 33, 19.
Menge 1949 (V2):Zu Mose sagt er ja-a-: «Ich werde Gnade erweisen, wem ich gnädig bin, und werde Barmherzigkeit dem erzeigen, dessen ich mich erbarme.» -a) 2. Mose 33, 19.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn er sagt zu Moses: «Ich werde begnadigen, wen ich begnadige, und werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarme.»-a- -a) 2. Mose 33, 19.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn er sagt zu Mose: «Ich werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarme, und werde Mitleid haben, mit wem ich Mitleid habe.»-a- -a) 2. Mose 33, 19.
Schlachter 1998:Denn zu Mose spricht er: «Wem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig, und über wen ich mich erbarme, über den erbarme ich mich.»-a- -a) 2. Mose 33, 19.++
Interlinear 1979:Denn zu Mose sagt er: Ich werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarme, und ich werde bemitleiden, wen ich bemitleide.
NeÜ 2016:Er sagte ja zu Mose: Ich schenke mein Erbarmen dem, über den ich mich erbarmen will, und mein Mitleid dem, den ich bemitleiden will. (2. Mose 33, 19)
Jantzen/Jettel 2016:– denn er a)sagt zu Mose: „Ich werde barmherzig sein, gegen wen immer ich barmherzig sein werde, und werde mich erbarmen, über wen immer ich mich erbarmen werde.“
a) 2. Mose 33, 19; Römer 11, 29 .30 .31 .32; 5. Mose 30, 1 .2 .3; Jesaja 27, 11; 49, 13; 55, 7; Hesekiel 5, 11; 8, 17 .18; 1. Timotheus 1, 13
English Standard Version 2001:For he says to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
King James Version 1611:For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'