Römer 15, 32

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 15, Vers: 32

Römer 15, 31
Römer 15, 33

Luther 1984:damit ich mit Freuden zu euch komme nach Gottes Willen und mich mit euch erquicke.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann kann ich, so Gott will, in freudiger Stimmung zu euch kommen und mich im Zusammensein mit euch erquicken.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:damit ich durch den Willen Gottes mit Freuden zu euch komme-a- und mich mit euch erquicke. -a) Römer 1, 10.
Schlachter 1952:auf daß ich durch Gottes Willen mit Freuden zu euch komme und mich mit euch erquicke.
Schlachter 1998:damit ich mit Freuden zu euch komme durch Gottes Willen und mich zusammen mit euch erquicke.
Schlachter 2000 (05.2003):damit ich mit Freuden zu euch komme durch Gottes Willen und mich zusammen mit euch erquicke.
Zürcher 1931:auf dass ich nach dem Willen Gottes mit Freude zu euch komme und mich mit euch erquicke. -Römer 1, 10.
Luther 1912:auf daß ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen Gottes und mich mit euch erquicke.
Luther 1912 (Hexapla 1989):auf daß ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen Gottes und mich mit euch erquicke.
Luther 1545 (Original):Auff das ich mit freuden zu euch kome, durch den willen Gottes, vnd mich mit euch erquicke.
Luther 1545 (hochdeutsch):auf daß ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen Gottes und mich mit euch erquicke.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dann kann ich, wenn es Gottes Wille ist, in ungetrübter Freude zu euch kommen und in eurer Mitte eine Zeit der Ruhe und Stärkung verbringen.
Albrecht 1912/1988:Dann kann ich, wenn es Gottes Wille ist, in freudiger Stimmung zu euch kommen und im Verkehr mit euch Erquickung finden.
Meister:daß ich mit Freuden-a- zu euch komme durch den Willen Gottes-b- und mich mit euch erquicke-c-! -a) Römer 1, 10. b) Apostelgeschichte 18, 21; 1. Korinther 4, 19; Jakobus 4, 15. c) 1. Korinther 16, 18; 2. Korinther 7, 13; 2. Timotheus 1, 16; Phlm. 7.20.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dann kann ich, so Gott will, in freudiger Stimmung zu euch kommen und mich im Zusammensein mit euch erquicken.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:auf daß ich durch den Willen Gottes mit Freuden zu euch komme und mich mit euch erquicke.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:damit ich durch den Willen Gottes mit Freuden zu euch komme-a- und mich mit euch erquicke. -a) Römer 1, 10.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):damit ich in Freude zu euch komme durch (den) Willen Gottes und ich zusammen mit euch erfrischt werde.
Interlinear 1979:damit, mit Freude gekommen zu euch durch Willen Gottes, ich Ruhe finde mit
NeÜ 2024:Dann kann ich, wenn es Gottes Wille ist, mit Freude zu euch kommen und mich bei euch etwas erholen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):damit ich mit Freude zu euch komme durch den Willen Gottes und zusammen mit euch erquickt werde.
-Parallelstelle(n): Freude Apostelgeschichte 20, 24; Willen Römer 1, 10*.12
English Standard Version 2001:so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
King James Version 1611:That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
Robinson-Pierpont 2022:Οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι εὐλογίας τοῦ εὐαγγελίου τοῦ χριστοῦ ἐλεύσομαι.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַאֲשֶׁר אָבוֹא אֲלֵיכֶם בְּשִׂמְחָה בִּרְצוֹן אֱלֹהִים וְאֶנָּפֵשׁ עִמָּכֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus drückt seine Überzeugung aus, dass der Aufenthalt segensreich sein wird, da Gott es ihm ermöglicht, mit dem Segen des Evangeliums zu kommen.
John MacArthur Studienbibel:15, 32: Gottes Willen. S. Anm. zu 1, 10. zusammen mit euch erquicke. Paulus fand die ersehnte Freude und Ruhe schließlich doch noch (Apostelgeschichte 28, 15).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 15, 32
Sermon-Online