Luther 1984: | So ist nun weder der pflanzt noch der begießt etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Somit ist weder der Pflanzende, noch der Begießende (für sich) etwas, sondern nur Gott, der das Wachstum verleiht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So ist weder der da pflanzt, etwas, noch der da begießt, sondern Gott, der das Wachstum gibt-a-. -a) Apostelgeschichte 18, 4.11. |
Schlachter 1952: | So ist also weder der etwas, welcher pflanzt, noch der, welcher begießt, sondern Gott, der das Gedeihen gibt. |
Schlachter 1998: | So ist also weder der etwas, welcher pflanzt, noch der, welcher begießt, sondern Gott, der das Gedeihen gibt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So ist also weder der etwas, welcher pflanzt, noch der, welcher begießt, sondern Gott, der das Gedeihen gibt. |
Zürcher 1931: | Somit ist weder der etwas, welcher pflanzt, noch der, welcher begiesst, sondern Gott, der das Gedeihen gibt. |
Luther 1912: | So ist nun weder der da pflanzt noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | So ist nun weder der da pflanzt noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt. |
Luther 1545 (Original): | So ist nu weder der da pflantzet, noch der da begeusset etwas, sondern Gott der das gedeien gibt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So ist nun weder der da pflanzet, noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Auf wen kommt es denn nun an? Doch nicht auf den, der pflanzt, oder auf den, der begießt, sondern auf den, der das Wachstum schenkt, auf Gott. |
Albrecht 1912/1988: | Das Verdienst gebührt darum nicht dem, der da pflanzt, noch dem, der begießt, sondern Gott allein, der es wachsen läßt. |
Meister: | So ist weder der da pflanzt, etwas-a-, noch der da begießt, sondern Gott, der das Wachstum gibt! -a) 2. Korinther 12, 11; Galater 6, 3. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Somit ist weder der Pflanzende, noch der Begießende (für sich) etwas, sondern nur Gott, der das Wachstum verleiht. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Also ist weder der da pflanzt etwas, noch der da begießt, sondern Gott, der das Wachstum gibt. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | So ist weder der da -ptp-pflanzt etwas, noch der da -ptp-begießt, sondern Gott, der das Wachstum -ptp-gibt-a-. -a) Apostelgeschichte 18, 4.11. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Daher ist weder der Pflanzende etwas, noch der Gießende, sondern der wachsen lassende Gott. |
Interlinear 1979: | daher weder der Pflanzende ist etwas noch der Begießende, sondern der wachsen lassende Gott. |
NeÜ 2024: | Es kommt nicht darauf an, wer pflanzt oder bewässert; wichtig ist nur Gott, der das Wachstum gibt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | - sodass weder der Pflanzende etwas ist noch der Bewässernde, sondern Gott, der wachsen lässt. -Parallelstelle(n): Galater 6, 3 |
English Standard Version 2001: | So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth. |
King James Version 1611: | So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὥστε οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι, οὔτε ὁ ποτίζων, ἀλλ᾽ ὁ αὐξάνων θεός. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | עַל־כֵּן הַנֹּטֵעַ כְּאַיִן וְהַמַּשְׁקֶה כְּאָיִן כִּי אִם־אֱלֹהִים הַמַּצְמִיחַ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Da es ohne Gott nicht geht und seine Diener nur pflanzen und begießen, folgert Paulus, dass der entscheidende Faktor Gott ist. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 5: Wer ist denn Paulus … Apollos? Eine demütige, aber zutreffende Einschätzung der Rolle von Dienern. der Herr … gegeben hat … Gott hat … gegeben … Gott … gibt. Allein der Herr kann den geistlich Unwissenden und Toten Glauben geben. Das Heil ist ein Werk der Gnade Gottes, das er an den von ihm Erwählten tut (s. Anm. zu Römer 9, 15-19; Epheser 2, 8.9). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |