Luther 1984: | Durch Offenbarung ist mir -a-das Geheimnis kundgemacht worden, wie ich eben aufs kürzeste geschrieben habe. -a) Epheser 1, 9.10; Galater 1, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | daß mir nämlich durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden ist, wie ich davon schon vorhin in Kürze geschrieben habe. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Mir ist durch Offenbarung-a- das Geheimnis kundgetan worden-b- 4. - wie ich es oben kurz geschrieben habe; -a) Galater 1, 12. b) Epheser 1, 9. |
Schlachter 1952: | daß mir das Geheimnis durch Offenbarung kundgetan worden ist, wie ich zuvor in Kürze geschrieben habe, |
Schlachter 1998: | daß er mir das Geheimnis-1- durch Offenbarung-2- kundgetan hat, wie ich zuvor in Kürze geschrieben habe, -1) vgl. Anm. zu Epheser 1, 9. 2) d.h. Enthüllung von zuvor Verborgenem in Gottes Heilsratschluß (gr. -+apokalypsis-); vgl. Römer 16, 25.26; Galater 1, 12.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | dass er mich das Geheimnis durch Offenbarung wissen ließ, wie ich zuvor kurz geschrieben habe. |
Zürcher 1931: | mir (nämlich) ist durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden, wie ich vorhin in Kürze geschrieben habe. -V. 9.10; Galater 1, 12. |
Luther 1912: | daß mir ist kund geworden dieses a) Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe, - a) Epheser 1, 9.10. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | daß mir ist kund geworden dieses -a-Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe, -a) Epheser 1, 9.10. |
Luther 1545 (Original): | Das mir ist kund worden dieses Geheimnis, durch offenbarung, wie ich droben auffs kürtzest geschrieben habe, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß mir ist kund worden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Es handelt sich bei diesem Plan um ein Geheimnis, dessen Inhalt Gott mir durch eine Offenbarung enthüllt hat; ich habe weiter oben schon kurz davon geschrieben [Kommentar: Kapitel 1, 9-14; 2, 11-22.] . |
Albrecht 1912/1988: | Es ist mir durch besondre Offenbarung das Geheimnis-1- kundgetan worden, wie ich davon schon vorher-a- in Kürze geschrieben habe. -1) die Erwählung der Heiden. a) in Epheser 2, 11-22. |
Meister: | daß Er mir-a- nach einer Offenbarung-b- das Geheimnis-c- kundgetan hat, wie ich vorher in kurzem geschrieben-d- habe. -a) Apostelgeschichte 22, 17.21; 26, 17.18. b) Galater 1, 12. c) Römer 16, 25; Kolosser 1, 26.27. d) Epheser 1, 9.10. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | daß mir nämlich durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden ist, wie ich davon schon vorhin in Kürze geschrieben habe. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden-1- - wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe, -1) TR: daß er mir . . . kundgetan hat.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn mir ist durch Offenbarung-a- das Geheimnis -ap-zu erkennen gegeben worden-b- - wie ich es oben kurz geschrieben habe; -a) Galater 1, 12. b) Epheser 1, 9. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | dass er mir gemäß einer Offenbarung das Geheimnis bekanntmachte, wie ich vorher in Kürze schrieb, |
Interlinear 1979: | daß durch eine Offenbarung kundgemacht worden ist mir das Geheimnis, wie ich vorher geschrieben habe in wenigem, |
NeÜ 2024: | Denn durch eine Offenbarung hat er mir das Geheimnis enthüllt, wie ich es eben kurz beschrieben habe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | dass er mir das Geheimnis durch Offenbarung(a) kundtat, so wie ich zuvor in kurzen Zügen geschrieben habe, -Fussnote(n): (a) eigtl.: Enthüllung -Parallelstelle(n): Galater 1, 12* |
English Standard Version 2001: | how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly. |
King James Version 1611: | How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, |
Robinson-Pierpont 2022: | ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνώρισέν μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי בֶחָזוֹן גִּלָּה־לִי הַסּוֹד אֲשֶׁר כָּתַבְתִּי לָכֶם בִּמְעַט מִלִּין |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Verwaltung der Gnade Gottes wird mit ὅτι („dass“) inhaltlich genannt. Paulus bekam bisher unbekannte Offenbarungen über die Gnade Gottes in der jetzigen Haushaltung, d.h. wie Gott derzeit mit dem Heil verfährt. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |