Philipper 3, 5

Der Brief des Paulus an die Philipper (Philipperbrief)

Kapitel: 3, Vers: 5

Philipper 3, 4
Philipper 3, 6

Luther 1984:der ich am achten Tag beschnitten bin, -a-aus dem Volk Israel, vom Stamm Benjamin, ein Hebräer von Hebräern, nach dem Gesetz ein -b-Pharisäer, -a) 2. Timotheus 1, 3. b) Apostelgeschichte 26, 5.
Menge 1949 (V1):Ich bin am achten Tage beschnitten worden, bin aus dem Volk Israel gebürtig, aus dem Stamme Benjamin, ein Hebräer von Hebräern, nach meiner Stellung zum Gesetz ein Pharisäer,
Revidierte Elberfelder 1985:Beschnitten-1- am achten Tag-a-, vom Geschlecht Israel, vom Stamm Benjamin-b-, Hebräer von Hebräern-c-; dem Gesetz nach ein Pharisäer-2d-; -1) w: Was Beschneidung betrifft. 2) s. Anm. zu Matthäus 3, 7. a) 1. Mose 17, 12; 3. Mose 12, 3. b) Römer 11, 1. c) 2. Korinther 11, 22. d) Apostelgeschichte 23, 6.
Schlachter 1952:der ich am achten Tag beschnitten bin, aus dem Geschlecht Israel, vom Stamme Benjamin, ein Hebräer von Hebräern, nach dem Gesetz ein Pharisäer,
Zürcher 1931:beschnitten am achten Tage, aus dem Volk Israel, dem Stamm Benjamin, ein Hebräer von Hebräern, ein Pharisäer nach dem Gesetz, -Apostelgeschichte 26, 5; Römer 11, 1.
Luther 1545:der ich am achten Tage beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Ebräer aus den Ebräern und nach dem Gesetz ein Pharisäer,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich wurde, 'wie es das Gesetz des Mose vorschreibt,' acht Tage nach meiner Geburt beschnitten. Ich bin meiner Herkunft nach ein Israelit, ein Angehöriger des Stammes Benjamin, ein Hebräer mit rein hebräischen Vorfahren. Meine Treue zum Gesetz zeigte sich darin, dass ich zu den Pharisäern [Kommentar: Eine besonders gesetzestreue religiöse Partei in Israel.] gehörte,
Albrecht 1912:Ich bin am achten Tage beschnitten worden*, ich gehöre zu dem Volke Israel*, zu dem Stamme Benjamin-1-, ich bin ein Hebräer von rein hebräischer Herkunft-2-*. Dazu war ich ein gesetzesstrenger Pharisäer, -1) dieser Stamm gehörte zu dem treuen Kern des Volkes, der aus Babel nach Jerusalem zurückkehrte (Esra 4, 1). 2) d.h. in seiner Familie ist kein nichtjüdisches Blut.
Luther 1912:der ich am achten Tag beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Hebräer von Hebräern und nach dem Gesetz ein -a-Pharisäer, -a) Apostelgeschichte 26, 5.
Meister:Am achten Tage wurde ich beschnitten-a-, aus dem Geschlechte Israel-b-, vom Stamme Benjamin-c-, ein Hebräer von Hebräern-b-, nach dem Gesetz ein Pharisäer-d-, -a) 1. Mose 17, 12. b) 2. Korinther 11, 22. c) Römer 11, 1. d) Apostelgeschichte 23, 6; 26, 4.5.
Menge 1949 (V2):Ich bin am achten Tage beschnitten worden, bin aus dem Volk Israel gebürtig, aus dem Stamme Benjamin, ein Hebräer von Hebräern, nach meiner Stellung zum Gesetz ein Pharisäer,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Beschnitten-1- am achten Tage, vom Geschlecht Israel, vom Stamme Benjamin, Hebräer von Hebräern; was das Gesetz betrifft, ein Pharisäer; -1)wörtlich: Was Beschneidung betrifft.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Beschnitten-1- am achten Tag-a-, vom Geschlecht Israel, vom Stamm Benjamin-b-, Hebräer von Hebräern-c-; dem Gesetz nach ein Pharisäer-2d-; -1) w: Was Beschneidung betrifft. 2) s. Anm. zu Matthäus 3, 7. a) 1. Mose 17, 12; 3. Mose 12, 3. b) Römer 11, 1. c) 2. Korinther 11, 22. d) Apostelgeschichte 23, 6.
Schlachter 1998:beschnitten am achten Tag, aus dem Geschlecht Israel, vom Stamm Benjamin, ein Hebräer von Hebräern, im Hinblick auf das Gesetz ein Pharisäer,
Interlinear 1979:hinsichtlich Beschneidung achttägig, aus Volk Israel, vom Stamm Benjamin, ein Hebräer von Hebräern, nach Gesetz ein Pharisäer,
NeÜ 2016:Ich wurde beschnitten, als ich acht Tage alt war. Von Geburt bin ich ein Israelit aus dem Stamm Benjamin, ein Hebräer reinster Abstammung. Und was das Gesetz betrifft, gehörte ich zur strengen Richtung der Pharisäer.
Jantzen/Jettel 2016:Beschneidung am a)achten Tage; aus dem Geschlecht Israels, dem Stamme Benjamin, ein Hebräer von Hebräern; nach dem Gesetz ein b)Pharisäer;
a) 3. Mose 12, 3
b) Apostelgeschichte 23, 6; 26, 5
English Standard Version 2001:circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
King James Version 1611:Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, [of] the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'