2. Timotheus 2, 6

Der zweite Brief des Paulus an die Timotheus (Zweiter Timotheusbrief)

Kapitel: 2, Vers: 6

2. Timotheus 2, 5
2. Timotheus 2, 7

Luther 1984:Es soll der Bauer, der den Acker bebaut, die Früchte als erster genießen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Landmann, der die mühevolle Arbeit verrichtet, hat auch den ersten Anspruch auf den Genuß der Früchte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der Ackerbauer, der sich müht, muß als erster an den Früchten Anteil haben-a-. -a) 1. Korinther 9, 7; Jakobus 5, 7.
Schlachter 1952:Der Ackersmann, der den Acker bebaut, hat den ersten Anspruch an die Früchte.
Schlachter 1998:Der Ackersmann, der sich mit der Arbeit müht, hat den ersten Anspruch an die Früchte.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Ackersmann, der sich mit der Arbeit müht, hat den ersten Anspruch auf die Früchte.
Zürcher 1931:Der Landmann, der sich müht, soll den ersten Anteil an den Früchten haben. -1. Korinther 9, 7.10.
Luther 1912:Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. -1. Korinther 9, 7.
Luther 1545 (Original):Es sol aber der Ackerman, der den acker bawet, der Früchte am ersten geniessen. Mercke, was ich sage,
Luther 1545 (hochdeutsch):Es soll aber der Ackermann, der den Acker bauet, der Früchte am ersten genießen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und wer darf als Erster vom Ertrag der Ernte essen? Ist es nicht der Bauer, der die schwere Feldarbeit verrichtet?
Albrecht 1912/1988:Der Landmann, der sich im Schweiße seines Angesichtes müht, der hat den ersten Anspruch auf den Genuß der Früchte*.
Meister:Der sich abmühende Landmann muß zuerst von den Früchten genießen! -1. Korinther 9, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Der Landmann, der die mühevolle Arbeit verrichtet, hat auch den ersten Anspruch auf den Genuß der Früchte.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Der Ackerbauer muß, um die Früchte zu genießen, zuerst arbeiten.-1- -1) o: Der arbeitende Ackerbauer soll zuerst die Früchte genießen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Der Ackerbauer, der sich -ptp-müht, muß als erster an den Früchten -ifp-Anteil haben-a-. -a) 1. Korinther 9, 7; Jakobus 5, 7.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es ist notwendig, dass zuerst der sich abmühende Bauer Anteil an den Früchten habe.
Interlinear 1979:Der sich abmühende Bauer, es ist nötig, als erster an den Früchten Anteil bekommt.
NeÜ 2024:Ein Bauer, der sich auf dem Feld abmüht, hat immer das erste Anrecht an den Früchten seiner Arbeit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es soll der Ackerbauer, der arbeitet, zuerst von den Früchten Anteil bekommen.
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 9, 7.10
English Standard Version 2001:It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.
King James Version 1611:The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
Robinson-Pierpont 2022:Τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.
Franz Delitzsch 11th Edition:הָאִכָּר הָעֹבֵד הוּא יֹאכֵל רִאשׁוֹנָה מִפְּרִי הָאֲדָמָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit einem anderen Bild wiederholt Paulus das Prinzip, dass Belohnung mit Mühe verbunden ist bzw. wie das Sprichwort sagt: „Ohne Fleiß, kein Preis“. Der hart arbeitende Bauer hat das erste Anrecht an den Ergebnissen seiner Arbeit. Das Partizip κοπιῶντα („der sich abmüht“) ist vorangestellt und erscheint restriktiv, d.h., nur wenn jemand hart arbeitet, sonst nicht, hat ein Bauer, vor anderen bzw. als erster das Anrecht auf die Ergebnisse. Andere, die sich nicht abmühen, haben auch nicht das erste Anrecht auf die Ergebnisse der Arbeit anderer, d.h. evtl. sieht Paulus den hart arbeitenden Bauern im Gegensatz zu denen, die weniger hart arbeiten. Mit τῶν καρπῶν („der Früchte“) sind die des Ackers inbegriffen, weniger nur Obst bzw. Früchte in unserem Sinn.
John MacArthur Studienbibel:2, 6: Der Ackersmann, der sich mit der Arbeit müht. »Der sich mit der Arbeit müht« ist ein einziges gr. Wort, das so viel bedeutet wie »bis zum Rand der Erschöpfung arbeiten«. In der Antike arbeiteten Bauern stundenlang in allen erdenklichen Lagen unter zermürbenden Mühen und hofften dabei, dass ihre körperliche Mühe von einer guten Ernte belohnt wird. Paulus ermahnt Timotheus, nicht faul oder träge zu sein, sondern intensiv zu arbeiten (vgl. Kolosser 1, 28.29) und dabei auf die Ernte zu blicken. S. Anm. zu 1. Korinther 3, 6.7.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Timotheus 2, 6
Sermon-Online