Luther 1984: | genannt von Gott ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks.-a- -a) Hebräer 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | er, der von Gott mit der Bezeichnung «Hoherpriester nach der Ordnung-1- Melchisedeks» angeredet-2- worden ist. -1) o: nach der Weise o. Art o. Stellung = Ehren- o. Rangstellung. 2) o: begrüßt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | von Gott begrüßt-1- als Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks-a-. -1) o: «bezeichnet», «angeredet». a) Hebräer 7, 3. |
Schlachter 1952: | von Gott zubenannt: Hoherpriester «nach der Ordnung Melchisedeks». |
Schlachter 1998: | von Gott genannt: Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks. |
Schlachter 2000 (05.2003): | von Gott genannt: Hoherpriester nach der Weise Melchisedeks. |
Zürcher 1931: | er, der von Gott den Namen bekommen hat: «Hoherpriester nach der Weise Melchisedeks.» -Psalm 110, 4. |
Luther 1912: | genannt von Gott ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | genannt von Gott ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks. |
Luther 1545 (Original): | genant von Gott ein Hoherpriester, nach der ordnung Melchisedech. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | genannt von Gott ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Gott selbst hat ihn zum Hohenpriester ernannt, zu einem Hohenpriester von derselben priesterlichen Ordnung wie Melchisedek. |
Albrecht 1912/1988: | Denn Gott hat ihn begrüßt* als einen Hohenpriester nach der Weise Melchisedeks-1-*. -1) V. 7-10 sollen beweisen, daß Christus sich das Hohepriestertum nicht angemaßt, sondern daß er es von Gott empfangen hat. |
Meister: | der da begrüßt wurde von Gott als Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks. -V. 5.6; Hebräer 6, 20; 7, 15.17.21. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | er, der von Gott mit der Bezeichnung «Hoherpriester nach der Ordnung-1- Melchisedeks» angeredet-2- worden ist. -1) o: nach der Weise o. Art o. Stellung = Ehren- o. Rangstellung. 2) o: begrüßt. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | von Gott begrüßt-1- als Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks. -1) o: angeredet.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | von Gott -ptap-begrüßt-1- als Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks-a-. -1) o: bezeichnet, angeredet. a) Hebräer 7, 3. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | bezeichnet von Gott als Hohepriester nach der Weise Melchisedeks. |
Interlinear 1979: | benannt von Gott Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks. |
NeÜ 2024: | Und Gott selbst hat ihn als Hohen Priester begrüßt, einen Hohen Priester nach der Art des Melchisedek. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | feierlich angeredet von Gott als Hoher Priester nach der Ordnung Melchisedeks, -Parallelstelle(n): Hebräer 5, 6* |
English Standard Version 2001: | being designated by God a high priest after the order of Melchizedek. |
King James Version 1611: | Called of God an high priest after the order of Melchisedec. |
Robinson-Pierpont 2022: | προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהָאֱלֹהִים קָרָא־לוֹ כֹּהֵן גָּדוֹל עַל־דִּבְרָתִי מַלְכִּי־צֶדֶק |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit diesem Vers beendet Paulus den ausgedehnten Relativsatz. Zur Bedeutung von προσαγορεύω („bezeichnen“, „anreden“, „adressieren“) vgl. Xenophon, Momorabilia 3.2: „Ἐντυχὼν δέ ποτε στρατηγεῖν ᾑρημένῳ τῳ, Τοῦ ἕνεκεν, ἔφη, Ὅμηρον οἴει τὸν Ἀγαμέμνονα προσαγορεῦσαι ποιμένα λαῶν“. „Als er nun einmal einen Mann traf, der zum General gewählt worden war, fragte er ihn: Aus welchem Grund, meinst du, dass Homer den Agamemnon als Hirte des Volkes bezeichnet?“, dabei steht die Bezeichnung im Nominativ bzw. Akkusativ (nach dem Kasus des Adressierten), also hier ἀρχιερεὺς („Hohepriester“); vgl. 1Makkabäer 14.40 „ἤκουσεν γὰρ ὅτι προσηγόρευνται οἱ Ιουδαῖοι ὑπὸ Ῥωμαίων φίλοι καὶ σύμμαχοι καὶ ἀδελφοί καὶ ὅτι ἀπήντησαν τοῖς πρεσβευταῖς Σιμωνος ἐνδόξως“. „Denn er hatte gehört, dass die Juden von den Römern als Freunde, Bundesgenossen und Brüder angeredet wurden und dass sie den Gesandten Simons einen prachtvollen Empfang bereitet hatten“. Eine weitere ähnliche Bedeutung ist „nennen“; vgl. dazu Xenophon, Cyropaedia, 5.3, 48: „καὶ τιμῆσαι δὲ ὁπότε τινὰ βούλοιτο, πρέπον αὐτῷ ἐδόκει εἶναι ὀνομαστὶ προσαγορεύειν“. „Und wenn er nun jemand ehren will, erschien es ihm besser zu sein, dass er (denjenigen) namentlich anredet“. Das Wort wird auch gebraucht für eine weitere zusätzliche Bezeichnung einer Person; vgl. 2Makkabäer 4.7 „μεταλλάξαντος δὲ τὸν βίον Σελεύκου καὶ παραλαβόντος τὴν βασιλείαν Ἀντιόχου τοῦ προσαγορευθέντος Ἐπιφανοῦς ὑπενόθευσεν Ἰάσων ὁ ἀδελφὸς Ονιου τὴν ἀρχιερωσύνην“. „Als nun Seleukos aus dem Leben geschieden war und Antiochus, genannt auch „Epiphanes“, die Königsherrschaft übernommen hatte, erschlich sich Jason, der Bruder des Onias, die Hohepriesterwürde“. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |