Jakobus 5, 3

Der Brief des Jakobus (Jakobusbrief)

Kapitel: 5, Vers: 3

Jakobus 5, 2
Jakobus 5, 4

Luther 1984:Euer Gold und Silber ist verrostet, und ihr Rost wird gegen euch Zeugnis geben und wird euer Fleisch fressen wie Feuer. Ihr habt euch Schätze gesammelt in diesen letzten Tagen!
Menge 1949 (V1):euer Gold und Silber ist vom Rost angefressen, und ihr Rost wird ein Zeugnis für euch sein-1-, und der Rost wird euer Fleisch fressen wie Feuer. Noch jetzt in der Endzeit-2- habt ihr euch Schätze gesammelt! -1) d.h. ein Zeugnis eures eigenen Verderbens. - aÜs: wird Zeugnis gegen euch ablegen. 2) w: in den letzten Tagen (vor der Wiederkunft des Herrn).
Revidierte Elberfelder 1985:Euer Gold und Silber ist verrostet, und ihr Rost wird zum Zeugnis sein gegen euch und euer Fleisch fressen wie Feuer-a-; ihr habt Schätze gesammelt in den letzten Tagen. -a) Sprüche 11, 17.
Schlachter 1952:euer Gold und Silber ist verrostet, und ihr Rost wird gegen euch Zeugnis ablegen und euer Fleisch fressen wie Feuer. Ihr habt Schätze gesammelt in den letzten Tagen!
Zürcher 1931:Euer Gold und Silber ist verrostet, und ihr Rost wird zum Zeugnis wider euch sein und euer Fleisch verzehren wie Feuer. Ihr habt Schätze gesammelt in den letzten Tagen.-1- -1) nämlich: vor der Wiederkunft des Herrn; s. V. 7.
Luther 1545:Euer Gold und Silber ist verrostet, und ihr Rost wird euch zum Zeugnis sein und wird euer Fleisch fressen wie ein Feuer. Ihr habt euch Schätze gesammelt an den letzten Tagen.
Albrecht 1912:Euer Gold und Silber ist mit Rost überzogen, und ihr Rost wird euch ein Zeugnis sein-1- und euer Fleisch verzehren wie Feuer. Ihr habt Schätze aufgehäuft - noch dazu in den letzten Tagen-2-*! -1) ihr Rost wird euch ein Zeugnis sein, daß ihr ebenso verderben werdet wie eure Schätze. 2) da hättet ihr nicht irdische, sondern himmlische Schätze sammeln sollen.++
Luther 1912:Euer Gold und Silber ist verrostet, und sein Rost wird euch zum Zeugnis sein und wird euer Fleisch fressen wie ein Feuer. Ihr habt euch Schätze gesammelt in den letzten Tagen.
Meister:Euer Gold und euer Silber ist verrostet, und ihr Rost wird euch zum Zeugnis sein und wird euer Fleisch wie Feuer fressen! Ihr habt Schätze gesammelt in den letzten Tagen! -Römer 2, 5.
Menge 1949 (V2):euer Gold und Silber ist vom Rost angefressen, und ihr Rost wird ein Zeugnis für euch sein-1-, und der Rost wird euer Fleisch fressen wie Feuer. Noch jetzt in der Endzeit-2- habt ihr euch Schätze gesammelt! -1) d.h. ein Zeugnis eures eigenen Verderbens. - aÜs: wird Zeugnis gegen euch ablegen. 2) w: in den letzten Tagen (vor der Wiederkunft des Herrn).
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Euer Gold und Silber ist verrostet, und ihr Rost wird zum Zeugnis sein wider euch und euer Fleisch fressen wie Feuer; ihr habt Schätze gesammelt in den letzten Tagen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Euer Gold und Silber ist verrostet, und ihr Rost wird zum Zeugnis sein gegen euch und euer Fleisch fressen wie Feuer-a-; ihr habt Schätze gesammelt in den letzten Tagen. -a) Sprüche 11, 17.
Schlachter 1998:euer Gold und Silber ist verrostet, und ihr Rost wird gegen euch Zeugnis ablegen und euer Fleisch fressen wie Feuer. Ihr habt Schätze gesammelt in den letzten Tagen!
Interlinear 1979:euer Gold und Silber ist verrostet, und ihr Rost zum Zeugnis gegen euch wird sein und wird fressen euer Fleisch wie Feuer. Ihr habt Schätze gesammelt in letzten Tagen.
NeÜ 2016:Euer Gold und Silber wird verrostet sein, und dieser Rost wird euch anklagen und euer Fleisch wie Feuer fressen. Selbst in diesen Tagen des Endes (Wörtlich: "letzten Tagen."Gemeint sind die letzten Tage vor dem versprochenen Wiederkommen des Herrn Jesus Christus.) habt ihr Reichtümer gehortet.
Jantzen/Jettel 2016:Euer Gold und Silber ist vom Rost zerfressen, und ihr Rost 1) wird euch zum Zeugnis sein, und [Gift] wird euer a)Fleisch fressen, wie Feuer. b)Schätze häuftet ihr an in c)letzten Tagen 2)!
a) Sprüche 11, 17
b) 1. Korinther 7, 29 .31
c) 2. Timotheus 3, 1*
1) Das Wort im Gt. wird sowohl für Rost als auch für Gift gebraucht; siehe den nächsten Satzteil.
2) Dass im Gt. vor „letzten Tagen“ der Artikel fehlt, fällt auf.
English Standard Version 2001:Your gold and silver have corroded, and their corrosion will be evidence against you and will eat your flesh like fire. You have laid up treasure in the last days.
King James Version 1611:Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.