1. Petrus 2, 18

Der erste Brief des Petrus (Erster Petrusbrief)

Kapitel: 2, Vers: 18

1. Petrus 2, 17
1. Petrus 2, 19

Luther 1984:IHR -a-Sklaven, ordnet euch in aller Furcht den Herren unter, nicht allein den gütigen und freundlichen, sondern auch den wunderlichen. -a) Epheser 6, 5; Titus 2, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):IHR Dienstleute-1-, seid in aller Furcht euren Herren untertan, nicht nur den gütigen und nachsichtigen, sondern auch den verkehrten-2-; -1) = Gesinde, Sklaven. 2) o: wunderlichen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:IHR Haussklaven, ordnet euch in aller Furcht den Herren unter-1a-, nicht allein den guten und milden, sondern auch den verkehrten. -1) w: «Gebietern» (gr. -+Despotes-). a) Epheser 6, 5.6.
Schlachter 1952:Die Hausknechte seien mit aller Furcht den Herren untertan, nicht nur den guten und milden, sondern auch den wunderlichen!
Schlachter 1998:Die Hausknechte sollen in aller Furcht den Herren untertan sein, nicht nur den guten und milden, sondern auch den verkehrten-1-! -1) o: wunderlichen, verdrehten.++
Schlachter 2000 (05.2003):Das Verhältnis der Gläubigen zu Vorgesetzten. Das herrliche Vorbild #Jesu Christi Ihr Hausknechte, ordnet euch in aller Furcht euren Herren unter, nicht nur den guten und milden, sondern auch den verkehrten! Jesaja 53, 3; Matthäus 16, 24; Epheser 6, 5; Titus 2, 9;
Zürcher 1931:IHR Sklaven, seid mit aller Furcht euren Herren untertan, nicht nur den guten und freundlichen, sondern auch den verkehrten! -Epheser 6, 5; Titus 2, 9.
Luther 1912:Ihr a) Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen. - a) Epheser 6, 5; Titus 2, 9.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ihr -a-Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen. -a) Epheser 6, 5; Titus 2, 9.
Luther 1545 (Original):Jr Knechte seid vnterthan mit aller furchte den Herren, nicht allein den gütigen vnd gelinden, sondern auch den wünderlichen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr Sklaven, ordnet euch euren Herren unter und erweist ihnen uneingeschränkten Respekt - nicht nur den guten und freundlichen, sondern auch denen, die sich niederträchtig verhalten.
Albrecht 1912/1988:Ihr Sklaven, gehorcht euern Herren mit aller gebührenden Ehrfurcht, und zwar nicht nur den guten und milden, sondern auch den verkehrten-1-! -1) den ungerechten und überstrengen.
Meister:Ihr Hausknechte, seid untertänig in aller Furcht den Herren, nicht allein den guten und milden, sondern auch den verkehrten! -Epheser 6, 5; Kolosser 3, 22; 1. Timotheus 6, 1; Titus 2, 9; vergleiche Lukas 6, 32; Vers(e) 20.
Menge 1949 (Hexapla 1997):IHR Dienstleute-1-, seid in aller Furcht euren Herren untertan, nicht nur den gütigen und nachsichtigen, sondern auch den verkehrten-2-; -1) = Gesinde, Sklaven. 2) o: wunderlichen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ihr Hausknechte, seid den Herren-1- unterwürfig in aller Furcht, nicht allein den guten und gelinden, sondern auch den verkehrten. -1) eig: Gebietern.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:IHR Haussklaven, ordnet euch in aller Furcht den Herren unter-1a-, nicht allein den guten und milden, sondern auch den verkehrten! -1) w: Gebietern (gr. -+Despotes-). a) Epheser 6, 5.6.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ihr Hausdiener (sollt) den Gebietern untergeordnet sein in aller Ehrfurcht, nicht nur den guten und nachsichtigen, sondern auch den verkehrten!
Interlinear 1979:Ihr Sklaven, euch unterordnend in aller Furcht den Herren, nicht nur den guten und freundlichen, sondern auch den verdrehten!
NeÜ 2024:Abhängige Christen: Ihr Sklaven in den Häusern! Gehorcht euren Dienstherren mit aller Ehrerbietung, und zwar nicht nur den guten und gerechten, sondern auch den launischen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):die Hausknechte in aller Furcht sich unterordnend den [über sie] verfügenden Herren, nicht allein den guten und milden, sondern auch den krummen(a),
-Fussnote(n): (a) o.: verkehrten
-Parallelstelle(n): Titus 2, 9*
English Standard Version 2001:Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust.
King James Version 1611:Servants, [be] subject to [your] masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
Robinson-Pierpont 2022:Οἱ οἰκέται, ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν, ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
Franz Delitzsch 11th Edition:הָעֲבָדִים הִכָּנְעוּ לִפְנֵי אֲדֹנֵיכֶם בְּכָל־יִרְאָה לֹא לִפְנֵי הַטּוֹבִים וְהָעֲנָוִים בִּלְבַד כִּי אִם־גַּם־לִפְנֵי הָעִקְּשִׁים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Οἱ οἰκέται („ihr Hausknechte“) ist als Vokativ gebraucht, da die Angesprochenen weiter direkt adressiert sind („ihr“).
John MacArthur Studienbibel:2, 18: Hausknechte, seid … untertan. Das Christsein gibt kein Recht, gegen den Vorgesetzten oder Übergeordneten in der Sozialstruktur zu rebellieren (s. Anm. zu 1. Korinther 7, 20-24; Epheser 6, 5-7; Kolosser 3, 22-25; s.a. 2. Mose 21, 26.27; 3. Mose 25, 39-43; 5. Mose 23, 16.17), so ungerecht oder hart man auch behandelt wird.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Petrus 2, 18
Sermon-Online