Luther 1984: | Denn er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Preis durch eine Stimme, die zu ihm kam von der großen Herrlichkeit: -a-Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe. -a) Matthäus 17, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn von Gott dem Vater hat er (damals) Ehre und Verherrlichung empfangen, als von der hocherhabenen Herrlichkeit jener Zuruf an ihn erging: «Dieser ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Herrlichkeit, als von der erhabenen Herrlichkeit eine solche Stimme an ihn erging: «Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe-a-.» -a) Matthäus 3, 17. |
Schlachter 1952: | Denn er empfing von Gott dem Vater Ehre und Herrlichkeit, als eine Stimme von der hocherhabenen Herrlichkeit daherkam, des Inhalts: «Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe!» |
Schlachter 1998: | Denn er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Herrlichkeit, als eine Stimme von der hocherhabenen Herrlichkeit an ihn erging: «Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe!»-a- -a) vgl. Matthäus 17, 5.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Herrlichkeit, als eine Stimme von der hocherhabenen Herrlichkeit an ihn erging: »Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe!« |
Zürcher 1931: | Denn da er von Gott, dem Vater, Ehre und Herrlichkeit empfing, als an ihn eine solche Stimme von der hocherhabenen Herrlichkeit erging: «Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe» - -Psalm 2, 7; Jesaja 42, 1; Matthäus 3, 17; 17, 5. |
Luther 1912: | da er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Preis durch eine Stimme, die zu ihm geschah von der großen Herrlichkeit: a) »Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.« - a) Matthäus 17, 5. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | da er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Preis durch eine Stimme, die zu ihm geschah von der großen Herrlichkeit: -a-«Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.» -a) Matthäus 17, 5. |
Luther 1545 (Original): | da er empfieng von Gott dem Vater ehre vnd preis, durch eine stimme, die zu jm geschach von der grossen Herrligkeit, der massen, Dis ist mein lieber Son, an dem ich wolgefallen habe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | da er empfing von Gott dem Vater Ehre und Preis durch eine Stimme, die zu ihm geschah von der großen Herrlichkeit dermaßen: Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | 'Wir waren' nämlich 'dabei,' als er von Gott, dem Vater, geehrt wurde und in himmlischem Glanz erschien; 'wir waren dabei,' als die Stimme der höchsten Majestät zu ihm sprach und Folgendes verkündete: »Dies ist mein geliebter Sohn; an ihm habe ich Freude.« |
Albrecht 1912/1988: | Er hat von Gott dem Vater Ehre und Auszeichnung empfangen, als von der erhabenen Herrlichkeit-1- die Stimme zu ihm kam: «Das ist mein geliebter Sohn, den ich erkoren-a-!» -1) von dem Throne Gottes. a) Matthäus 17, 5. |
Meister: | Denn Er empfing von Gott dem Vater Ehre und Herrlichkeit, da Ihm eine solche Stimme-a- von der prachtvollen Herrlichkeit gebracht wurde: «Dies ist Mein geliebter Sohn, an welchem Ich Wohlgefallen gewonnen habe!» -a) Matthäus 3, 17; 17, 5; Markus 1, 11; 9, 7; Lukas 3, 22; 9, 35. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn von Gott dem Vater hat er (damals) Ehre und Verherrlichung empfangen, als von der hocherhabenen Herrlichkeit jener Zuruf an ihn erging: «Dieser ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Herrlichkeit, als von der prachtvollen Herrlichkeit eine solche Stimme an ihn erging: «Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe.» |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn er -pta-empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Herrlichkeit, als von der erhabenen Herrlichkeit eine solche Stimme an ihn -ptap-erging: «Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe-a-.» -a) Matthäus 3, 17. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn er erhielt von Gott, dem Vater, Ehre und Herrlichkeit, an (ihn) eine solche Stimme von der hocherhabenen Herrlichkeit gerichtet: Dieser ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen fand! |
Interlinear 1979: | Empfangen habend nämlich von Gott, Vater, Ehre und Herrlichkeit, eine so beschaffene Stimme. gebracht worden war zu ihm, von der erhabenen Herrlichkeit: Mein Sohn, der von mir geliebte, dieser ist, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe, |
NeÜ 2024: | Denn er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Herrlichkeit, damals, als eine Stimme von der höchsten Herrlichkeit an ihn erging: Dies ist mein über alles geliebter Sohn; an ihm habe ich Freude. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn er erhielt von Gott, dem Vater, Ehre und Herrlichkeit, als eine solche Stimme von der majestätischen Herrlichkeit zu ihm getragen wurde: Dieser ist mein geliebter Sohn, zu dem mein Wohlgefallen ging. -Parallelstelle(n): Markus 9, 7; Markus 1, 11; Psalm 2, 7 |
English Standard Version 2001: | For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, with whom I am well pleased, |
King James Version 1611: | For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |
Robinson-Pierpont 2022: | Λαβὼν γὰρ παρὰ θεοῦ πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν, φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי נָשָׂא יְקָר וְכָבוֹד מֵאֵת אֱלֹהִים הָאָב כְּבֹא אֵלָיו קוֹל מִלִּפְנֵי הַדְרַת כְּבוֹדוֹ לֵאמֹר זֶה בְּנִי יְדִידִי רָצְתָה נַפְשִׁי בּוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Zudem erwähnt Petrus die Stimme aus dem Himmel, was ihn nicht nur zum Augen-, sondern auch Ohrenzeugen macht. Dabei beginnt er mit einem Partizip („λαβὼν“), dem aber kein Hauptsatz folgt und somit die Konstruktion nicht fortgesetzt wird (Anakoluth), sodass am besten das Partizip als Finitum zu behandeln ist („er erhielt“), nicht („erhaltend“). Plutarchus berichtet in Cimon 1.9 von mysteriösen Erscheinungen mit angsteinflößenden Stimmen. Dabei gebraucht er auch die Phrase aus φωνή („Stimme“) und φέρω („(zu)tragen“, „richten“, „adressieren“): „καὶ μέχρι νῦν οἱ τῷ τόπῳ γειτνιῶντες οἴονταί τινας ὄψεις καὶ φωνὰς ταραχώδεις φέρεσθαι“. „Und bis heute glauben die Anwohner, dass bestimmte Erscheinungen und angsteinflößende Stimmen zu vernehmen sind“. Ebenso Herodotus, Historiae 1.159, 14: „ποιέοντος δὲ αὐτοῦ ταῦτα λέγεται φωνὴν ἐκ τοῦ ἀδύτου γενέσθαι φέρουσαν μὲν πρὸς τὸν Ἀριστόδικον, λέγουσαν δὲ τάδε· Ἀνοσιώτατε ἀνθρώπων, τί τάδε τολμᾷς ποιέειν;“. „Während er dies tat, kam, so sagt man, eine Stimme aus dem Heiligtum, die sich an Aristodikos richtete, wobei sie folgendes sagte: Gottlosester aller Menschen, was erlaubst du dir zu tun?“. Der Ausdruck bezeichnet also die Adressierung der Stimme an eine Person, wenn diese angesprochen wird. Im nächsten Vers wird der Ausdruck aber auch für die Quelle der Stimme gebraucht. |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 17: von der hocherhabenen Herrlichkeit. Eine Bezeichnung für die Herrlichkeitswolke auf dem Berg der Verklärung, aus der heraus Gott zu den Jüngern sprach (Matthäus 17, 5). Dies ist mein geliebter Sohn. Das bedeutet: »Dieser ist eines Wesens mit mir«. Somit bekräftigt der Vater die Gottheit Christi (vgl. Matthäus 17, 5; Lukas 9, 27-36). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |