1. Johannes 4, 3

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 3

1. Johannes 4, 2
1. Johannes 4, 4

Luther 1984:und ein jeder Geist, der Jesus nicht bekennt, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Antichrists, von dem ihr gehört habt, daß er kommen werde, und er ist jetzt schon in der Welt.
Menge 1949 (V1):und jeder Geist, der Jesus nicht so bekennt, ist nicht aus Gott; das ist vielmehr der Geist des Widerchrists-a-, von dessen Kommen ihr gehört habt und der jetzt schon in der Welt ist. -a) 1. Johannes 2, 18.
Revidierte Elberfelder 1985:und jeder Geist, der nicht Jesus bekennt, ist nicht aus Gott; und dies ist der (Geist) des Antichrists-a-, von dem ihr gehört habt, daß er komme-b-, und jetzt ist er schon in der Welt. -a) 2.Johannes 7. b) 1. Johannes 2, 18.
Schlachter 1952:und jeder Geist, der Jesus nicht bekennt, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Antichrists, von welchem ihr gehört habt, daß er kommt; und jetzt schon ist er in der Welt.
Zürcher 1931:und jeder Geist, der Jesus zunichte macht-1-, stammt nicht von Gott, und das ist der (Geist) des Widerchrists, von dessen (baldigem) Kommen ihr gehört habt, und jetzt ist er schon in der Welt. -1. Johannes 2, 18.22. 1) dieser Ausdruck wird erläutert durch die Worte, welche viele alte Textzeugen an seiner Stelle haben: «der Jesus nicht bekennt».
Luther 1545:und ein jeglicher Geist, der da nicht bekennet, daß Jesus Christus ist in das Fleisch kommen, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Widerchrists, von welchem ihr habt gehöret, daß er kommen werde, und ist jetzt schon in der Welt.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wer sich nicht zu Jesus bekennt, hat nicht den Geist, der von Gott kommt. Aus ihm spricht vielmehr der Geist des Antichrists. Ihr habt ja gehört, dass dieser 'Lügengeist' in die Welt kommen wird, und inzwischen ist er bereits da.
Albrecht 1912:Doch jeder Geist, der Jesus nicht bekennt-1-**, ist nicht aus Gott: das ist der Geist des Widerchrists. Ihr habt gehört, daß er kommt; und er ist schon jetzt in der Welt. -1) oder, wie die W. nach einer alten und ws. ursprünglichen L. lauten: «der Jesus trennt». Die Gnostiker schieden ja zwischen dem irdischen Jesus und dem himmlischen Christus.
Luther 1912:und ein jeglicher Geist, der da nicht bekennt, daß Jesus Christus ist in das Fleisch gekommen, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Widerchrists, von welchem ihr habt gehört, daß er kommen werde, und er ist jetzt schon in der Welt. -1. Johannes 2, 18.
Meister:Und jeder Geist, welcher nicht bekennt Jesum Christum als im Fleisch gekommen, ist nicht aus Gott; und dieser ist der des Antichristen-a-, von dem ihr gehört habt, daß er kommt, und er ist jetzt schon-b- in der Welt. -a) 1. Johannes 2, 22; 2.Johannes 7. b) 2. Thessalonicher 2, 7; 1. Johannes 2, 18.
Menge 1949 (V2):und jeder Geist, der Jesus nicht so bekennt, ist nicht aus Gott; das ist vielmehr der Geist des Widerchrists-a-, von dessen Kommen ihr gehört habt und der jetzt schon in der Welt ist. -a) 1. Johannes 2, 18.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und jeder Geist, der nicht Jesum Christum im Fleische gekommen-1- bekennt, ist nicht aus Gott; und dies ist der (Geist) des Antichrists-2-, von welchem ihr gehört habt, daß er komme, und jetzt ist er schon in der Welt. -1) mehrere lassen fehlen: Christum im Fleische gekommen. 2) o: das (Wesen) des Antichrists;wörtlich: ist das des Antichrists.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und jeder Geist, der nicht Jesus bekennt, ist nicht aus Gott; und dies ist der (Geist) des Antichrists-a-, von dem ihr -idpf-gehört habt, daß er komme-b-, und jetzt ist er schon in der Welt. -a) 2.Johannes 7. b) 1. Johannes 2, 18.
Schlachter 1998:und jeder Geist, der nicht bekennt, daß Jesus der im Fleisch gekommene Christus ist, der ist nicht aus Gott. Und das ist der Geist des Antichristen, von dem ihr gehört habt, daß er kommt; und jetzt schon ist er in der Welt.
Interlinear 1979:und jeder Geist, der nicht bekennt Jesus, aus Gott nicht ist; und dies ist der des Antichrists, von dem ihr gehört habt, daß er kommt, und jetzt in der Welt ist er schon.
NeÜ 2016:Wer sich nicht zu Jesus bekennt, gehört nicht zu Gott. Aus ihm spricht der Geist des Antichristus. Ihr habt ja gehört, dass dieser Geist in die Welt kommen soll, und er ist auch schon da.
Jantzen/Jettel 2016:und jeder Geist, der nicht Jesus Christus als im Fleisch gekommen bekennt, ist nicht aus Gott. Und dieser ist der des a)Antichristus, [von] welchem [Geist] ihr hörtet, dass er kommt. Und er ist b)jetzt schon in der Welt.
a) 1. Johannes 2, 22 .23; 2. Johannes 1, 7
b) 1. Johannes 2, 18*
English Standard Version 2001:and every spirit that does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you heard was coming and now is in the world already.
King James Version 1611:And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that [spirit] of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'