1. Johannes 4, 4

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 4

1. Johannes 4, 3
1. Johannes 4, 5

Luther 1984:Kinder, ihr seid von Gott und habt jene überwunden; denn der in euch ist, ist größer als der, der in der Welt ist.
Menge 1949 (V1):Ihr seid aus Gott, Kindlein, und habt sie-1- überwunden, weil der, welcher in euch (wirksam) ist, stärker ist als der in der Welt-2-. -1) d.h. die falschen Propheten. 2) d.h. der Fürst dieser Welt.
Revidierte Elberfelder 1985:Ihr seid aus Gott, Kinder, und habt sie-1- überwunden, weil der, welcher in euch ist, größer ist als der, welcher in der Welt ist-a-. -1) d.h. «die falschen Propheten», (V. 1). a) Lukas 11, 22.
Schlachter 1952:Kindlein, ihr seid aus Gott und habt jene überwunden, weil der in euch größer ist als der in der Welt.
Zürcher 1931:Ihr stammt von Gott, Kinder, und habt sie-1- überwunden; denn der in euch ist grösser als der in der Welt. -Lukas 11, 22. 1) gemeint sind die falschen Propheten V. 1.3.
Luther 1545:Kindlein, ihr seid von Gott und habt jene überwunden; denn der in euch ist, ist größer, denn der in der Welt ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr jedoch stammt von Gott, liebe Kinder, und habt den falschen Propheten siegreich widerstanden; denn der, der in euch lebt, ist größer 'und stärker' als der, von dem die Welt beherrscht wird.
Albrecht 1912:Ihr seid aus Gott, liebe Kinder, und habt sie-1- überwunden. Denn der in euch wirkt-2-, ist stärker, als der in der Welt sein Wesen treibt-3-. -1) die Lügenpropheten V. 1. 2) Gott. 3) d.i. der Teufel (vgl.. Johannes 12, 31; 14, 30; 16, 11; 2. Korinther 4, 4).
Luther 1912:Kindlein, ihr seid von Gott und habt jene überwunden; denn der in euch ist, ist größer, als der in der Welt ist.
Meister:Ihr seid aus Gott, Kindlein, und ihr habt sie überwunden-a-; denn größer ist Der in euch als der-b- in der Welt! -a) 1. Johannes 5, 4. b) Johannes 12, 31; 14, 30; 16, 11; 1. Korinther 2, 12; Epheser 2, 2; 6, 12.
Menge 1949 (V2):Ihr seid aus Gott, Kindlein, und habt sie-1- überwunden, weil der, welcher in euch (wirksam) ist, stärker ist als der in der Welt-2-. -1) d.h. die falschen Propheten. 2) d.h. der Fürst dieser Welt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ihr seid aus Gott, Kinder, und habt sie-1- überwunden, weil der, welcher in euch ist, größer ist als der, welcher in der Welt ist. -1) d.i. die falschen Propheten (V. 1).++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ihr seid aus Gott, Kinder, und habt sie-1- überwunden, weil der, welcher in euch ist, größer ist als der, welcher in der Welt ist-a-. -1) d.h. die falschen Propheten, (V. 1). a) Lukas 11, 22.
Schlachter 1998:Kinder, ihr seid aus Gott und habt jene überwunden, weil der in euch größer ist als der in der Welt.
Interlinear 1979:Ihr aus Gott seid, Kinder, und ihr habt besiegt sie, weil größer ist der in euch als der in der Welt.
NeÜ 2016:Ihr gehört zu Gott, liebe Kinder, und habt diese Lügenpropheten besiegt, weil der, der in euch lebt, stärker ist als der in der Welt.
Jantzen/Jettel 2016:IHR seid aus Gott, Kindlein, und habt sie a)überwunden, weil der, der in euch ist, b)größer ist, als der, der in der Welt ist.
a) 1. Johannes 5, 4-5; Johannes 16, 33
b) Lukas 11, 22
English Standard Version 2001:Little children, you are from God and have overcome them, for he who is in you is greater than he who is in the world.
King James Version 1611:Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'