1. Johannes 5, 4

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 5, Vers: 4

1. Johannes 5, 3
1. Johannes 5, 5

Luther 1984:Denn alles, was von Gott geboren ist, -a-überwindet die Welt; und unser Glaube ist -b-der Sieg, der die Welt überwunden hat. -a) Johannes 16, 33. b) 1. Korinther 15, 57.
Menge 1949 (V1):denn alles, was aus Gott erzeugt-1- ist, überwindet die Welt; und dies ist die Siegesmacht, welche die Welt überwunden hat: unser Glaube. -1) o: geboren.
Revidierte Elberfelder 1985:DENN alles, was aus Gott geboren-1- ist, überwindet die Welt; und dies ist der Sieg, der die Welt überwunden hat: unser Glaube-a-. -1) o: gezeugt. a) Johannes 16, 33.
Schlachter 1952:Denn alles, was aus Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat.
Zürcher 1931:Denn alles, was aus Gott gezeugt ist, überwindet die Welt; und das ist der Sieg, der die Welt überwunden hat: unser Glaube. -Johannes 16, 33.
Luther 1545:Denn alles, was von Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn jeder, der aus Gott geboren ist, siegt über die Welt. Diesen Sieg macht uns unser Glaube möglich: Er ist es, der über die Welt triumphiert hat.
Albrecht 1912:Denn alles, was aus Gott erzeugt ist-1-, überwindet die Welt*. Und die Siegesmacht, die die Welt überwunden hat, ist unser Glaube. -1) und was deshalb auch wahres, ewiges Leben in sich trägt.
Luther 1912:Denn alles, was von Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat. -Johannes 16, 33.
Meister:DENN alles, was aus Gott gezeugt ist, überwindet die Welt; und dies ist die Überwindung, welche die Welt überwand: unser Glaube. -Johannes 16, 33; 1. Johannes 3, 9; 4, 4.
Menge 1949 (V2):denn alles, was aus Gott erzeugt-1- ist, überwindet die Welt; und dies ist die Siegesmacht, welche die Welt überwunden hat: unser Glaube. -1) o: geboren.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn alles, was aus Gott geboren ist, überwindet die Welt; und dies ist der Sieg, der die Welt überwunden hat: unser Glaube.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DENN alles, was aus Gott -ppfp-geboren-1- ist, überwindet die Welt; und dies ist der Sieg, der die Welt -pta-überwunden hat: unser Glaube-a-. -1) o: gezeugt. a) Johannes 16, 33.
Schlachter 1998:Denn alles, was aus Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat.
Interlinear 1979:Denn alles Gezeugte aus Gott besiegt die Welt; und dies ist der Sieg besiegt habende die Welt, unser Glaube.
NeÜ 2016:Denn jeder, der aus Gott geboren ist, siegt über die Welt; er besiegt sie durch den Glauben.
Jantzen/Jettel 2016:weil alles, was aus Gott geboren worden ist, die Welt überwindet. Und dieses ist der Sieg, der die Welt überwand: unser Glaube. a)
a) 1. Johannes 4, 4*; Johannes 16, 33; Römer 8, 37*; Offenbarung 12, 11
English Standard Version 2001:For everyone who has been born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world our faith.
King James Version 1611:For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, [even] our faith.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'