Luther 1984: | daß er mir gebe seine Höhle in Machpela, die am Ende seines Ackers liegt; er gebe sie mir um Geld, soviel sie wert ist, zum Erbbegräbnis unter euch. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | daß er mir die Höhle in der Machpela-1- überläßt, die ihm gehört und am Ende seines Feldes liegt; für den vollen Wert möge er sie mir zu einem Erbbegräbnis hier in eurer Mitte überlassen!» -1) Machpela (deutsch: Verdoppelung) ist der Name der Gegend. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | daß er mir die Höhle Machpela gebe, die ihm gehört, die am Ende seines Feldes (liegt); zum vollen Kaufpreis-1- gebe er sie mir-a- zu einem Erbbegräbnis-2- in eurer Mitte!-b- -1) w: um volles Silber. 2) w: Grab-Grundbesitz. a) 1. Chronik 21, 22. b) 1. Mose 25, 10; 49, 29-32; 50, 13; Apostelgeschichte 7, 16. |
Schlachter 1952: | daß er mir die Höhle Machpelah gebe, die er am Ende seines Ackers hat; um den vollen Betrag soll er sie mir in eurer Mitte zum Begräbnis geben! |
Schlachter 2000 (05.2003): | dass er mir die Höhle Machpelah gebe, die ihm gehört und die am Ende seines Ackers liegt; um den vollen Betrag soll er sie mir zum Erbbegräbnis geben in eurer Mitte! |
Zürcher 1931: | dass er mir die Höhle Machpela gebe, die ihm gehört, am Ende seines Grundstücks; um gutes Geld gebe er sie mir unter euch als Grabstätte zu eigen. |
Luther 1912: | daß er mir gebe seine zwiefache Höhle, die er hat am Ende seines Ackers; er gebe mir sie um Geld, soviel sie wert ist, unter euch zum Erbbegräbnis. |
Buber-Rosenzweig 1929: | daß er mir die Höhle auf Machpela abgebe, die ihm gehört, die am Rand seines Angers, um den vollen Silberwert gebe er sie mir in eurer Mitte zur Grabhufe. |
Tur-Sinai 1954: | daß er mir die Höhle des Talgrunds-1- gebe, die ihm gehört und am Ende seines Feldes liegt; um den vollen Geldeswert möge er sie mir geben zum Grabbesitz unter euch.» -1) -+Machpela-.++ |
Luther 1545 (Original): | Das er mir gebe seine zwifache Höle, die er hat am ende seines Ackers, Er gebe mir sie vmb geld, so viel sie werd ist, vnter euch zum Erbbegrebnis, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß er mir gebe seine zwiefache Höhle, die er hat am Ende seines Ackers; er gebe mir sie um Geld, soviel sie wert ist, unter euch zum Erbbegräbnis. |
NeÜ 2024: | Ich bitte ihn um die Höhle Machpela, die am Rand seines Grundbesitzes liegt. Ich bezahle ihm dafür, was er verlangt, damit ich ein Familiengrab unter euch bekomme. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | dass er mir die Höhle Machpela gebe, die ihm gehört, die am Ende seines Feldes ist. Um das volle Geld gebe er sie mir zum ‹erblichen› Grabgrundbesitz in eurer Mitte. -Parallelstelle(n): 1. Mose 23, 20; 1. Mose 25, 10; 1. Mose 47, 30; 1. Mose 49, 29.30; 1. Mose 50, 13; Apostelgeschichte 7, 16 |
English Standard Version 2001: | that he may give me the cave of Machpelah, which he owns; it is at the end of his field. For the full price let him give it to me in your presence as property for a burying place. |
King James Version 1611: | That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which [is] in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיִתֶּן לִי אֶת מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר לוֹ אֲשֶׁר בִּקְצֵה שָׂדֵהוּ בְּכֶסֶף מָלֵא יִתְּנֶנָּה לִי בְּתוֹכְכֶם לַאֲחֻזַּת קָֽבֶר |