2. Mose 18, 11

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 18, Vers: 11

2. Mose 18, 10
2. Mose 18, 12

Luther 1984:Nun weiß ich, daß der HERR größer ist als alle Götter; denn er hat das Volk aus der Ägypter Hand errettet, -a-weil sie vermessen an Israel gehandelt haben. -a) Nehemia 9, 10; Jeremia 50, 29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun erkenne ich, daß der HErr größer ist als alle Götter; er hat es bewiesen, als (jene) sich übermütig gegen sie benahmen-1-.» -1) aÜs. der unklaren Stelle: «denn was sie ausgekocht hatten, ist über sie selbst gekommen».
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nun habe ich erkannt, daß der HERR größer ist als alle Götter-a-; denn worin-1- sie vermessen handelten-b-, (das kam) über sie-c-. -1) w: in der Sache, in der . . . a) 2. Mose 15, 11; Psalm 95, 3. b) Nehemia 9, 10. c) 4. Mose 33, 4.
Schlachter 1952:Nun weiß ich, daß der HERR größer ist als alle Götter; denn eben mit dem, womit sie Hochmut getrieben, ist er über sie gekommen!
Schlachter 2000 (05.2003):Nun weiß ich, dass der HERR größer ist als alle Götter; denn in der Sache, worin sie in Vermessenheit handelten, ist er über sie gekommen!
Zürcher 1931:Nun weiss ich, dass der Herr grösser ist als alle Götter; denn ebendeshalb, weil die Ägypter so vermessen an ihnen handelten, hat er das Volk aus ihrer Hand errettet. -2. Mose 15, 11.
Luther 1912:Nun weiß ich, daß der Herr größer ist denn alle Götter, darum daß sie Hochmut an ihnen geübt haben. - Nehemia 9, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:Jetzt habe ich erkannt: ja, groß ist ER über alle Götter, - ja, an eben der Sache, deren sie sich wider sie vermessen hatten.
Tur-Sinai 1954:Nun weiß ich, daß der Ewige größer ist als alle Götter; denn worin sie es getrachtet, das kam über sie.»
Luther 1545 (Original):Nu weis ich, das der HERR grösser ist denn alle Götter, darumb das sie hohmut an jnen geübt haben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Nun weiß ich, daß der HERR größer ist denn alle Götter, darum daß sie Hochmut an ihnen geübet haben.
NeÜ 2024:Jetzt weiß ich, dass Jahwe größer ist als alle Götter, denn das hat sich gerade an der Vermessenheit der Ägypter gezeigt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nun erkenne ich, dass Jahweh größer ist als alle Götter, ja, in eben der Sache, worin sie(a) an ihnen(b) vermessen gehandelt hatten.
-Fussnote(n): (a) d. i.: die Ägypter; vgl. Nehemia 9, 10. (b) d. i.: an den Israeliten
-Parallelstelle(n): größer Psalm 95, 3; vermess. 2. Mose 5, 2; 2. Mose 7, 1; 2. Mose 8, 19; Nehemia 9, 9.10
English Standard Version 2001:Now I know that the LORD is greater than all gods, because in this affair they dealt arrogantly with the people.
King James Version 1611:Now I know that the LORD [is] greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly [he was] above them.
Westminster Leningrad Codex:עַתָּה יָדַעְתִּי כִּֽי גָדוֹל יְהוָה מִכָּל הָאֱלֹהִים כִּי בַדָּבָר אֲשֶׁר זָדוּ עֲלֵיהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 7: Auf Moses Zeugnis reagierte Jethro mit Lob und Opfern, was Anzeichen für seinen Glauben sind. Außerdem war ihm völlig klar, wie unvergleichlich Jahwe ist (V. 11). Der Priester von Midian (V. 1) verehrte sicherlich nicht die Götter Midians! Da die Midianiter allgemein als Götzendiener angesehen wurden (vgl. 4. Mose 25, 17.18; 31, 2.3.16), muss Jethro sich sehr von seinen Zeitgenossen unterschieden haben. Dieser Unterschied wird besonders dadurch deutlich, dass Aaron und die Ältesten zusammen mit ihm anbeten und Gemeinschaft mit ihm haben (V. 12).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 18, 11
Sermon-Online