Luther 1984: | DIE Wohnung sollst du machen aus zehn Teppichen von gezwirnter feiner Leinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du einweben in kunstreicher Arbeit. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «DIE Wohnung-1- aber sollst du aus zehn Teppichen herstellen; von gezwirntem Byssus, blauem und rotem Purpur und Karmesin, mit Cherubbildern, wie sie der Kunstweber wirkt, sollst du sie herstellen. -1) d.h. das Offenbarungszelt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DIE Wohnung aber sollst du aus zehn Zeltdecken machen-a-. Aus gezwirntem Byssus-1-, violettem und rotem Purpur und Karmesinstoff sollst du sie machen, mit Cherubim, als Kunststickerarbeit. -1) d.i. ein feines Gewebe aus Ägypten; wohl feines Leinen. a) 2. Mose 31, 7; 1. Könige 6, 29; 1. Chronik 17, 1; Hebräer 9, 2.11.24; Offenbarung 21, 3. |
Schlachter 1952: | DIE Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter weißer Baumwolle, aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe. Cherubim sollst du künstlich darein wirken. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Wohnung sollst du aus zehn Zeltbahnen machen, aus gezwirntem Leinen und blauem und rotem Purpur und Karmesin. Cherubim sollst du in kunstvoller Arbeit hineinwirken. |
Zürcher 1931: | Die Wohnung aber sollst du machen aus zehn Teppichen von gezwirntem Byssus, blauem und rotem Purpur und Karmesin; mit Cheruben, wie sie der Kunstweber wirkt, sollst du sie machen. |
Luther 1912: | Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter weißer Leinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du daran machen von kunstreicher Arbeit. - (2. Mose 26, 1-14: vgl. 2. Mose 36, 8-19.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und die Wohnung mache aus zehn Teppichen von gezwirntem Byssus, Hyazinth, Purpur und Karmesin, mit Cheruben, in Planwirkers Machweise, sollst du sie machen. |
Tur-Sinai 1954: | Und die Wohnung sollst du herstellen aus zehn Behängen von gezwirntem Byssus, von blauem und rotem Purpur und von Karmesin, mit Kerubim von Kunstweberarbeit sollst du sie machen lassen. |
Luther 1545 (Original): | Die Wonung soltu machen von zehen Teppichen, von weisser gezwirnter seiden, von geler seiden, von scharlacken vnd rosinrot, Cherubim soltu dran machen künstlich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von weißer gezwirnter Seide, von gelber Seide, von Scharlaken und Rosinrot. Cherubim sollst du dran machen künstlich. |
NeÜ 2024: | Die Zeltdecken für das Heiligtum: Für die Wohnung sollst du zehn Zeltdecken anfertigen lassen. Sie sollen aus gezwirnten Leinenfäden gewebt und künstlerisch mit Cherubim aus blauen, roten und karmesinroten Fäden bestickt sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Wohnung machst du aus zehn Zeltdecken von gezwirntem Byssus(a) und violettem und rotem Purpur und Scharlach; [mit] Cherubim(b), in Kunstweberarbeit(c) sollst du sie machen. -Fussnote(n): (a) D. i. ein feiner weißer Leinen- o. Baumwollstoff. (b) o.: Cherubimmustern (c) eigtl.: Gemachtes des Kunstarbeiters -Parallelstelle(n): 2. Mose 36, 8; Hebräer 8, 2; Hebräer 9, 1.11.24; Offenbarung 21, 3 |
English Standard Version 2001: | Moreover, you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns; you shall make them with cherubim skillfully worked into them. |
King James Version 1611: | Moreover thou shalt make the tabernacle [with] ten curtains [of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubims of cunning work shalt thou make them. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶת הַמִּשְׁכָּן תַּעֲשֶׂה עֶשֶׂר יְרִיעֹת שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹלַעַת שָׁנִי כְּרֻבִים מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב תַּעֲשֶׂה אֹתָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 1: zehn Zeltbahnen. Die Schönheit dieser Decken war nur von innen zu sehen, da der Blick von außen durch die dickeren äußeren Schutzdecken aus Ziegen-, Widder und Seekuhfellen versperrt war (V. 14). So war der Anblick ausschließlich den Priestern ermöglicht, die das Heiligtum betraten. |