Luther 1984: | und damit du für deine Söhne ihre Töchter nicht zu Frauen nehmest und diese dann ihren Göttern nachlaufen und machen, daß deine Söhne auch ihren Göttern nachlaufen!-a- -a) 5. Mose 7, 3; Richter 3, 6; 1. Könige 11, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Du würdest dann auch von ihren Töchtern manche für deine Söhne zu Frauen nehmen, und diese würden, wenn sie ihren Götzendienst treiben, deine Söhne zu demselben Götzendienst verführen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und du könntest von ihren Töchtern für deine Söhne (Frauen) nehmen-a-, und (wenn dann) ihre Töchter ihren Göttern nachhuren, könnten sie deine Söhne dazu verführen, ihren Göttern nachzuhuren-b-. -a) 1. Mose 24, 3; Josua 23, 12; 3. Mose 21, 15. b) 5. Mose 7, 3.4; Richter 3, 5-7; 8, 27; Nehemia 10, 31. |
Schlachter 1952: | und nehmest deinen Söhnen ihre Töchter zu Weibern und dieselben alsdann ihren Göttern nachbuhlen und machen, daß deine Söhne auch ihren Göttern nachbuhlen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und deinen Söhnen ihre Töchter zu Frauen nimmst und ihre Töchter dann ihren Göttern nachhuren und deine Söhne verführen, dass sie auch ihren Göttern nachhuren. |
Zürcher 1931: | auch könntest du Frauen für deine Söhne aus ihren Töchtern nehmen, und wenn dann ihre Töchter sich ihren Göttern hingeben, könnten sie deine Söhne verführen, sich auch ihren Göttern hinzugeben. -5. Mose 7, 3.4; Richter 3, 6. |
Luther 1912: | und daß du nehmest deinen Söhnen ihre Töchter zu Weibern und dieselben dann ihren Göttern nachlaufen und machen deine Söhne auch ihren Göttern nachlaufen. - 5. Mose 7, 3; Richter 3, 6; 1. Könige 11, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und du nähmest von seinen Töchtern deinen Söhnen, und wenn seine Töchter huren im Gefolg ihrer Götter, würden sie deine Söhne verhuren ins Gefolg ihrer Götter. |
Tur-Sinai 1954: | Und du würdest von seinen Töchtern für deine Söhne nehmen, und wenn seine Töchter ihren Göttern nachbuhlen, so würden sie auch deine Söhne verführen, ihren Göttern nachzubuhlen. |
Luther 1545 (Original): | vnd nemest deinen Sönen jre Töchter zu Weibern, vnd dieselben denn huren jren Göttern nach, vnd machen deine Söne auch jren Göttern nachhuren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und nehmest deinen Söhnen ihre Töchter zu Weibern, und dieselben dann huren ihren Göttern nach und machen deine Söhne auch ihren Göttern nachhuren. |
NeÜ 2024: | Vielleicht würdest du deine Söhne mit ihren Töchtern verheiraten; und wenn ihre Töchter sich dann ihren Göttern anbieten, könnten sie deine Söhne verführen, das ebenfalls zu tun. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und von ihren Töchtern [etliche] für deine Söhne [zu Frauen] nimmst und ihre Töchter ihren Göttern nachhuren und veranlassen, dass deine Söhne ihren Göttern nachhuren! -Parallelstelle(n): 5. Mose 7, 3.4; Richter 3, 5-7; Nehemia 10, 31; Nehemia 13, 23-27; Psalm 106, 35-39 |
English Standard Version 2001: | and you take of their daughters for your sons, and their daughters whore after their gods and make your sons whore after their gods. |
King James Version 1611: | And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלָקַחְתָּ מִבְּנֹתָיו לְבָנֶיךָ וְזָנוּ בְנֹתָיו אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶן וְהִזְנוּ אֶת בָּנֶיךָ אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 2: Moses zweite Zeit von 40 Tagen und Nächten auf dem Berg Sinai (vgl. 25-32). |