Luther 1984: | Du sollst nicht bei einem Mann liegen wie bei einer Frau; es ist ein Greuel.-a- -a) 3. Mose 20, 13; 1. Mose 19, 5; Römer 1, 27; 1. Korinther 6, 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Bei einem Manne darf man nicht liegen, wie man bei einer Frau liegt; das wäre eine Greueltat. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und bei einem Mann sollst du nicht liegen, wie man bei einer Frau liegt: ein Greuel ist es-a-. -a) 1. Mose 19, 5. |
Schlachter 1952: | Du sollst bei keiner Mannsperson liegen wie beim Weib; denn das ist ein Greuel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du sollst bei keinem Mann liegen, wie man bei einer Frau liegt, denn das ist ein Gräuel. |
Zürcher 1931: | Du sollst nicht bei einem Manne liegen, wie man bei einem Weibe liegt; das wäre ein Greuel. |
Luther 1912: | Du sollst nicht bei Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel. - 1. Mose 19, 5; Römer 1, 27; 1. Korinther 6, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Einem Männlichen sollst du nicht beiliegen in Weibs Beilager, Greuel ists. |
Tur-Sinai 1954: | Und einem Mann sollst du nicht beiliegen wie man einem Weib beiliegt; Greuel ist dies. |
Luther 1545 (Original): | Du solt nicht bey Knaben ligen, wie beim Weibe, Denn es ist ein grewel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du sollst nicht bei Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel. |
NeÜ 2024: | Mit einem Mann (Wörtlich: Männlichen. Gemeint ist ein Mensch männlichen Geschlechts, gleich welchen Alters.) darfst du keinen geschlechtlichen Verkehr haben wie mit einer Frau. So etwas verabscheue ich. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und bei einem Männlichen darfst du nicht liegen, wie man bei einer Frau liegt(a). Es ist ein Gräuel! -Fussnote(n): (a) w.: [in o. als] Weibsbeilager -Parallelstelle(n): 3. Mose 20, 13; 1. Mose 19, 5; 5. Mose 23, 18; Richter 19, 22; 1. Könige 14, 24; Römer 1, 27.28; 1. Korinther 6, 9; 1. Timotheus 1, 10 |
English Standard Version 2001: | You shall not lie with a male as with a woman; it is an abomination. |
King James Version 1611: | Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it [is] abomination. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶת זָכָר לֹא תִשְׁכַּב מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תּוֹעֵבָה הִֽוא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: Hier werden Gesetze über die Sexualität erteilt. Dadurch sollten die Gräuel unterbunden werden, die von den Heiden in Kanaan praktiziert wurden (18, 27; vgl. 3. Mose 20, 10-21; 5. Mose 22, 13-30). Diese konkreten Gesetze setzen das allgemeine Verbot von Ehebruch voraus (2. Mose 20, 14) sowie des Inzests eines Vater, der seine Tochter verführt. Sie heben nicht unbedingt den besonderen Fall der Leviratsehe auf (vgl. 5. Mose 25, 5). Die Strafen für ein solches schändliches Verhalten werden in |