1. Mose 19, 5

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 19, Vers: 5

1. Mose 19, 4
1. Mose 19, 6

Luther 1984:-a-und riefen Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die zu dir gekommen sind diese Nacht? Führe sie heraus zu uns, daß wir uns über sie her machen. -a) V. 5-8: 3. Mose 18, 22-25; Richter 19, 22-24; Römer 1, 27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die riefen nach Lot und sagten zu ihm: «Wo sind die Männer, die heute abend zu dir gekommen sind? Bringe sie zu uns heraus, damit wir uns an sie machen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie riefen nach Lot und sagten zu ihm: Wo sind die Männer, die diese Nacht zu dir gekommen sind? Führe sie zu uns heraus, daß wir sie erkennen-a-! -a) 3. Mose 18, 22; 20, 13; Richter 19, 22; Römer 1, 24.27; Judas 7.
Schlachter 1952:und riefen Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die diese Nacht zu dir gekommen sind? Bringe sie heraus zu uns, daß wir sie erkennen!
Schlachter 2000 (05.2003):und riefen Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die diese Nacht zu dir gekommen sind? Bring sie heraus zu uns, damit wir uns über sie hermachen!
Zürcher 1931:Und sie riefen Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die heute abend zu dir gekommen sind? Bringe sie zu uns heraus, dass wir ihnen beiwohnen.
Luther 1912:und forderten Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die zu dir gekommen sind diese Nacht? Führe sie heraus zu uns, daß wir sie erkennen.
Buber-Rosenzweig 1929:die riefen nach Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die die Nacht zu dir kamen? gib sie uns heraus, wir wollen sie erkennen!
Tur-Sinai 1954:sie riefen nach Lot und sprachen zu ihm: «Wo sind die Männer, die heute Nacht zu dir gekommen sind? Führ sie heraus zu uns, daß wir sie erkennen.»
Luther 1545 (Original):Vnd fodderten Lot, vnd sprachen zu jm, Wo sind die Menner, die zu dir komen sind diese nacht? Füre sie eraus zu vns, das wir sie erkennen.
Luther 1545 (hochdeutsch):und forderten Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die zu dir kommen sind diese Nacht? Führe sie heraus zu uns, daß wir sie erkennen.
NeÜ 2024:Sie schrien nach Lot und riefen: Wo sind die Männer, die heute Abend zu dir gekommen sind? Los, gib sie heraus! Wir wollen es ihnen besorgen! (Die Männer Sodoms wollten ihre homosexuelle Gier befriedigen.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie riefen Lot und sagten zu ihm: Wo sind die Männer, die diese Nacht zu dir gekommen sind? Führe sie zu uns heraus! Wir wollen sie erkennen(a)!
-Fussnote(n): (a) d. i.: unzüchtig mit ihnen verkehren; vgl. 1. Mose 4, 1; Richter 19, 22.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 18, 20-22; 3. Mose 20, 13; Richter 19, 22; Römer 1, 24.27; Judas 1, 7
English Standard Version 2001:And they called to Lot, Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us, that we may know them.
King James Version 1611:And they called unto Lot, and said unto him, Where [are] the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקְרְאוּ אֶל לוֹט וַיֹּאמְרוּ לוֹ אַיֵּה הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר בָּאוּ אֵלֶיךָ הַלָּיְלָה הוֹצִיאֵם אֵלֵינוּ וְנֵדְעָה אֹתָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 5: uns über sie hermachen. Wörtl. »sie erkennen«. Sie wollten homosexuellen Verkehr mit den Gästen. Gottes Haltung gegenüber diesem niederträchtigen Verhalten wurde deutlich, als er die Stadt vernichtete (V. 23-29). Vgl. 3. Mose 18, 22.29; 20, 13; Römer 1, 26; 1. Korinther 6, 9; 1. Timotheus 1, 10, wo homosexuelles Verhalten durchweg von Gott verboten und verurteilt wird.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 19, 5
Sermon-Online