Luther 1984: | Außen vor dem Vorhang, der vor der Lade mit dem Gesetz hängt, in der Stiftshütte soll Aaron den Leuchter herrichten, daß er vom Abend bis zum Morgen beständig leuchte vor dem HERRN. Das sei eine ewige Ordnung bei euren Nachkommen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Außerhalb des Vorhangs vor der Lade mit dem Gesetz im Offenbarungszelt soll Aaron (den Leuchter) zurichten, damit er vom Abend bis zum Morgen ohne Unterbrechung vor dem HErrn brenne-a-. Diese Verordnung hat ewige Geltung für alle eure künftigen Geschlechter: -a) vgl. 2. Mose 27, 20.21. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Außerhalb des Vorhangs des Zeugnisses-1-, im Zelt der Begegnung, soll Aaron sie beständig herrichten, vom Abend bis zum Morgen, vor dem HERRN: eine ewige Ordnung für eure Generationen. -1) o: über dem, was das Zeugnis absperrt; d.h. schützt. |
Schlachter 1952: | Draußen vor dem Vorhang des Zeugnisses, in der Stiftshütte, soll es Aaron zurichten, daß es stets brenne vor dem HERRN, vom Abend bis zum Morgen; eine ewige Ordnung für eure Geschlechter. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Draußen vor dem Vorhang des Zeugnisses, in der Stiftshütte, soll Aaron es zurichten, damit es beständig brennt vor dem HERRN, vom Abend bis zum Morgen; eine ewige Ordnung für eure Geschlechter. |
Zürcher 1931: | Ausserhalb des Vorhangs, der vor (der Lade mit) dem Gesetz hängt, im heiligen Zelte, soll Aaron ihn herrichten, (dass er) beständig, vom Abend bis zum Morgen, vor dem Herrn (brenne). Das ist eine ewige, für alle Geschlechter gültige Verpflichtung. |
Luther 1912: | außen vor dem Vorhang des Zeugnisses in der Hütte des Stifts. Und Aaron soll’s zurichten des Abends und des Morgens vor dem Herrn täglich. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ausseit des Verhangs der Vergegenwärtigung im Zelt der Begegnung darrichte es Aharon von Abend bis Morgen vor IHM stetig, Weltzeit-Satzung für eure Geschlechter. |
Tur-Sinai 1954: | Außerhalb des Verhanges der Bezeugung, im Erscheinungszelt, soll es Aharon herrichten von Abend bis Morgen vor dem Ewigen, ständig, eine ewige Satzung für eure Geschlechter. |
Luther 1545 (Original): | haussen fur dem furhang des Zeugnis in der Hütten des Stiffts. Vnd Aaron sols zurichten des abends vnd des morgens fur dem HERRN teglich, Das sey ein ewiges Recht ewrn Nachkomen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | außen vor dem Vorhang des Zeugnisses in der Hütte des Stifts. Und Aaron soll's zurichten des Abends und des Morgens vor dem HERRN täglich. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen. |
NeÜ 2024: | Aaron soll sie im Offenbarungszelt vor dem Vorhang zur Bundeslade immer wieder herrichten, dass sie vor Jahwe brennen vom Abend bis zum Morgen. So soll es immer bleiben von Generation zu Generation. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Außerhalb des Vorhangs des Zeugnisses(a), im Zelt der Begegnung, soll Aaron sie zurichten vor dem Angesicht Jahwehs, vom Abend bis zum Morgen, beständig, eine ewige Satzung, auf [alle] eure Geschlechter hin. -Fussnote(n): (a) d. h.: des das Zeugnis verhüllenden Scheidevorhangs -Parallelstelle(n): Abend 2. Mose 30, 8; ewige 2. Mose 12, 14 |
English Standard Version 2001: | Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, Aaron shall arrange it from evening to morning before the LORD regularly. It shall be a statute forever throughout your generations. |
King James Version 1611: | Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: [it shall be] a statute for ever in your generations. |
Westminster Leningrad Codex: | מִחוּץ לְפָרֹכֶת הָעֵדֻת בְּאֹהֶל מוֹעֵד יַעֲרֹךְ אֹתוֹ אַהֲרֹן מֵעֶרֶב עַד בֹּקֶר לִפְנֵי יְהוָה תָּמִיד חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 1: Dieser Abschnitt enthält zusätzliche Anweisungen zur Stiftshütte, und zwar bezüglich des Leuchters (V. 1-4) und des Brotes (V. 5-9). S. 2. Mose 25, 31-40; 27, 20.21; 37, 17-24 und 2. Mose 25, 23-30; 39, 36; 40, 23. |