2. Mose 12, 14

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 12, Vers: 14

2. Mose 12, 13
2. Mose 12, 15

Luther 1984:Ihr sollt diesen Tag als Gedenktag haben und sollt ihn feiern als ein Fest für den HERRN, ihr und alle eure Nachkommen, als ewige Ordnung.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«DIESER Tag soll dann für euch ein Gedächtnistag sein, den ihr zu Ehren des HErrn festlich begehen sollt! Von Geschlecht zu Geschlecht sollt ihr ihn als eine ewige Satzung feiern!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und dieser Tag soll euch eine Erinnerung sein-a-, und ihr sollt ihn feiern als Fest für den HERRN-b-. Als ewige Satzung-c- für (all) eure Generationen sollt ihr ihn feiern. -a) Josua 4, 7. b) Lukas 22, 19. c) 2. Mose 27, 21.
Schlachter 1952:Und dieser Tag soll euch zum Gedächtnis sein, und ihr sollt ihn feiern als ein Fest des HERRN in allen euren Geschlechtern; als ewige Ordnung sollt ihr ihn feiern.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Einsetzung des Passahfestes Und dieser Tag soll euch zum Gedenken sein, und ihr sollt ihn feiern als ein Fest des HERRN bei euren Geschlechtern; als ewige Ordnung sollt ihr ihn feiern.
Zürcher 1931:Und dieser Tag soll für euch ein Gedenktag werden, und ihr sollt ihn feiern als ein Fest des Herrn; von Geschlecht zu Geschlecht, als ewige Ordnung, sollt ihr ihn feiern.
Luther 1912:Ihr sollt diesen Tag haben zum Gedächtnis und sollt ihn feiern dem Herrn zum Fest, ihr und alle eure Nachkommen, zur ewigen Weise.
Buber-Rosenzweig 1929:Und der Tag werde euch zum Gedächtnis, als Festreigengang IHM begeht ihn, für eure Geschlechter, als Weltzeit-Satzung, sollt ihr ihn begehn.
Tur-Sinai 1954:Und dieser Tag sei euch zum Gedächtnis, und ihr sollt ihn feiern als ein Fest für den Ewigen; für eure künftigen Geschlechter sollt ihr ihn feiern, als ewige Satzung.
Luther 1545 (Original):Vnd solt diesen Tag haben zum gedechtnis, vnd solt jn feiren dem HERRN zum Fest, jr vnd alle ewre Nachkomen, zur ewigen weise.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sollt diesen Tag haben zum Gedächtnis und sollt ihn feiern dem HERRN zum Fest, ihr und alle eure Nachkommen, zur ewigen Weise.
NeÜ 2024:Dieser Tag soll für euch ein Gedenktag sein. Ihr sollt ihn als Fest für Jahwe feiern. Das gilt für euch und alle Generationen nach euch.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es soll euch dieser Tag zum Gedenkzeichen sein, ihr sollt ihn feiern als ein Fest für Jahweh. Als ewige(a) Satzung sollt ihr ihn feiern, auf [alle] eure Geschlechter(b) hin.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: fortwährend gültige; ununterbrochene; so a. i. Folg. (b) o.: Generationen
-Parallelstelle(n): 2. Mose 13, 8-10; 3. Mose 23, 4.5; Lukas 22, 19; 1. Korinther 11, 24-26; ewige 2. Mose 12, 17; 2. Mose 27, 21; 2. Mose 28, 43; 2. Mose 29, 9; 2. Mose 30, 21; 3. Mose 3, 17; 3. Mose 6, 11.15; 3. Mose 7, 34.36; 3. Mose 10, 9.15; 3. Mose 16, 29.31.34; 3. Mose 17, 7; 3. Mose 23, 14.21.31.41; 3. Mose 24, 3.9; 4. Mose 10, 8; 4. Mose 15, 15; 4. Mose 18, 8.11.19.23; 4. Mose 19, 10.21; 5. Mose 12, 1
English Standard Version 2001:This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the LORD; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast.
King James Version 1611:And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה הַיּוֹם הַזֶּה לָכֶם לְזִכָּרוֹן וְחַגֹּתֶם אֹתוֹ חַג לַֽיהוָה לְדֹרֹתֵיכֶם חֻקַּת עוֹלָם תְּחָגֻּֽהוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 3: Zu den Anweisungen für das Passah gehörten auch die Details, welche Tiere auszuwählen sind, wann geschlachtet und was mit dem Blut getan werden sollte, wie das Fleisch zu kochen ist, was mit den Resten zu geschehen hat, wie man sich für das Mahl kleiden sollte, warum es »in Eile« gefeiert wurde und was das vergossene Blut bedeutete.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 12, 14
Sermon-Online