Luther 1984: | -1-Danach brach das Volk von Hazerot auf und lagerte sich in der Wüste Paran. -1) abweichende Verszählung statt 12, 16: 13, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Danach brach das Volk von Hazeroth auf und lagerte in der Wüste Paran. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Danach aber brach das Volk von Hazerot auf-a-; und sie lagerten in der Wüste Paran-b-. -a) 4. Mose 33, 18. b) 4. Mose 10, 12. |
Schlachter 1952: | Darnach brach das Volk auf von Hazerot und lagerte sich in der Wüste Paran. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Danach aber brach das Volk auf von Hazerot; und sie lagerten sich in der Wüste Paran. |
Zürcher 1931: | -1-DARNACH aber brach das Volk von Hazeroth auf und lagerte sich in der Wüste Paran. -4. Mose 10, 12. 1) die Lutherbibel hat für 13, 1-34 die Zählung 12, 16; 13, 1-33. |
Luther 1912: | Darnach zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Pharan. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Danach zogen sie, das Volk, von Chazerot, sie lagerten in der Wüste Paran. |
Tur-Sinai 1954: | Danach brach das Volk von Hazerot auf und lagerte in der Wüste Paran. |
Luther 1545 (Original): | Darnach zoch das Volck von Hazeroth, vnd lagert sich in die wüste Paran. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Danach zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Paran. |
NeÜ 2024: | Dann verließen sie Hazerot und schlugen ihr Lager in der Wüste Paran auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und danach brach das Volk von Hazerot auf. Und sie lagerten in der Wüste Paran. -Parallelstelle(n): 4. Mose 11, 35; 4. Mose 33, 18 |
English Standard Version 2001: | After that the people set out from Hazeroth, and camped in the wilderness of Paran. |
King James Version 1611: | And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאַחַר נָסְעוּ הָעָם מֵחֲצֵרוֹת וַֽיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר פָּארָֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Moses Bruder und Schwester widersetzten sich seiner Leiterschaft. Unmittelbarer Anlass waren die weissagenden Ältesten. Moses Stellung als Sprachrohr Gottes für Israel wurde in Frage gestellt. 12, 1 kuschitischen. Kusch bzw. Äthiopien lag südlich von Ägypten. Dort lebten die Nachkommen von Kusch, dem Erstgeborenen von Ham (1. Mose 10, 6.7). Obgleich die Bezeichnung »kuschitisch« auch für Zippora, Moses erste Frau, verwendet worden sein kann, scheint es wahrscheinlicher, dass Mose nach dem Tod Zipporas ein zweites Mal heiratete. Die Ehe mit der Kuschitin war noch jung und lieferte einen Vorwand für den Angriff von Mirjam und Aaron. Da Mirjam als Erste erwähnt wird, war wahrscheinlich sie die Anstifterin des Aufruhrs gegen Mose. |