Luther 1984: | -a-Macht das Land nicht unrein, darin ihr wohnt, darin auch ich wohne; denn ich bin der HERR, der -b-mitten unter den Israeliten wohnt. -a) 3. Mose 18, 24-28. b) 2. Mose 29, 45. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So verunreinigt denn das Land nicht, in dem ihr wohnt und in dessen Mitte auch ich wohne; denn ich, der HErr, wohne inmitten der Israeliten.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und du sollst das Land nicht unrein machen, in dem ihr wohnt-a-, in dessen Mitte ich wohne-b-; denn ich, der HERR, wohne inmitten der Söhne Israel-c-. -a) 3. Mose 18, 25; 5. Mose 21, 23. b) 4. Mose 16, 3. c) 2. Mose 29, 45.46; 5. Mose 6, 15; Hesekiel 35, 10. |
Schlachter 1952: | So verunreinigt nun das Land nicht, darin ihr wohnt, und darin Ich wohne! Denn Ich, der HERR, wohne unter den Kindern Israel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So verunreinigt nun das Land nicht, in dem ihr wohnt und in dessen Mitte ich wohne! Denn ich, der HERR, wohne in der Mitte der Kinder Israels. |
Zürcher 1931: | So verunreinigt denn das Land nicht, in dem ihr wohnt und in dessen Mitte ich wohne; denn ich, der Herr, wohne inmitten der Israeliten. |
Luther 1912: | Verunreinigt das Land nicht, darin ihr wohnet, darin ich auch wohne; denn ich bin der Herr, a) der unter den Kindern Israel wohnt. - a) 2. Mose 29, 45. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Bemakle nicht das Land, in dem ihr siedelt, in dessen Mitte ich einwohne, denn ICH bins, der inmitten der Söhne Jissraels einwohnt.. |
Tur-Sinai 1954: | Und verunreinige nicht das Land, in dem ihr weilt, darin ich wohne; denn ich, der Ewige, wohne unter den Kindern Jisraël.» |
Luther 1545 (Original): | Verunreinigt das Land nicht, darinnen jr wonet, darinnen ich auch wone, Denn ich bin der HERR, der vnter den kindern Jsrael wonet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Verunreiniget das Land nicht, darinnen ihr wohnet, darinnen ich auch wohne; denn ich bin der HERR, der unter den Kindern Israel wohnet. |
NeÜ 2024: | Lasst das Land, in dem ihr lebt, nicht unrein werden! Denn auch ich, Jahwe, wohne mitten unter euch. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du sollst das Land nicht unrein machen, in dem ihr wohnt, in dessen Mitte ich wohne; denn ich, Jahweh, wohne in der Mitte der Söhne Israels. -Parallelstelle(n): unrein 3. Mose 18, 25; 5. Mose 21, 23; Mitte 2. Mose 25, 8; 2. Mose 29, 45-46 |
English Standard Version 2001: | You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell, for I the LORD dwell in the midst of the people of Israel. |
King James Version 1611: | Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלֹא תְטַמֵּא אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ אֲשֶׁר אֲנִי שֹׁכֵן בְּתוֹכָהּ כִּי אֲנִי יְהוָה שֹׁכֵן בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 35, 9: Sechs der Levitenstädte wurden zu »Zufluchtsstädten« erklärt (s. 5. Mose 19, 1-13). Diese Städte waren Zufluchtsorte, an denen jeder Schutz fand, der versehentlich jemanden getötet hatte (d.h. durch Totschlag). |