1. Samuel 5, 8

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 5, Vers: 8

1. Samuel 5, 7
1. Samuel 5, 9

Luther 1984:Und sie sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister zu sich und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels machen? Da antworteten sie: Laßt die Lade des Gottes Israels nach -a-Gat tragen. Und sie trugen die Lade des Gottes Israels dorthin. -a) Josua 11, 22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da beriefen sie durch Boten sämtliche Fürsten der Philister in ihre Stadt zusammen und fragten: «Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels machen?» Da antworteten-1- jene: «Nach Gath soll die Lade des Gottes Israels überführt werden!» und sie ließen sie auch wirklich dorthin bringen. -1) = verfügten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister zu sich und sagten: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels machen-a-? Und sie antworteten: Laßt die Lade des Gottes Israels nach Gat-b- bringen! Und sie brachten die Lade des Gottes Israels dorthin. -a) 1. Samuel 6, 2. b) 1. Samuel 17, 52; Josua 13, 3; 15, 11; 1. Chronik 7, 21; Amos 6, 2.
Schlachter 1952:Und sie sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister zu sich und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels machen? Da antworteten sie: Man lasse die Lade des Gottes Israels hintragen nach Gat! Und sie trugen die Lade des Gottes Israels hin.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister zu sich und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels machen? Da antworteten sie: Die Lade des Gottes Israels soll nach Gat ziehen! Und sie brachten die Lade des Gottes Israels fort.
Zürcher 1931:So sandten sie denn hin und versammelten alle Fürsten der Philister bei sich und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels machen? Die antworteten: Nach Gath soll die Lade des Gottes Israels weiterziehen! Da schaffte man die Lade des Gottes Israels dorthin.
Luther 1912:Und sie sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister zu sich und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels machen? Da antworteten sie: Laßt die Lade des Gottes Israels nach Gath tragen. Und sie trugen die Lade des Gottes Israels dahin.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie schickten, ließen alle Tyrannen der Philister zu sich herholen und sprachen: Was sollen wir mit dem Schrein des Gottes Jissraels machen? Jene sprachen: Nach Gat soll der Schrein des Gottes Jissraels umziehn. Sie ließen den Schrein des Gottes Jissraels umziehn.
Tur-Sinai 1954:Da schickten sie hin und versammelten alle Fürsten der Pelischtäer zu sich und fragten: «Was sollen wir tun mit der Lade des Gottes Jisraëls?» Und die sprachen: «Nach Gat ziehe die Lade des Gottes Jisraëls hinüber.» Und man führte die Lade des Gottes Jisraëls hinüber.
Luther 1545 (Original):Vnd sandten hin vnd versamleten alle Fürsten der Philister zu sich, vnd sprachen, Was sollen wir mit der Lade Gottes Jsrael machen? Da antworten sie, Lasst die von Gath, die Lade des Gottes Jsrael vmbher tragen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister zu sich und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels machen? Da antworteten sie: Lasset die von Gath die Lade des Gottes Israels umhertragen.
NeÜ 2024:Sie riefen alle Philisterfürsten zusammen und berieten, was sie mit der Lade von Israels Gott machen sollten. Bringen wir sie nach Gat!, entschieden sie; (Gat war die bedeutendste der fünf Philisterstädte, 40 km südlich von Joppe. Sie hatte einen König und war die spätere Heimatstadt des Goliat.) und so wurde die Lade dorthin gebracht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie sandten hin und versammelten alle Stadtfürsten der Philister zu sich und sagten: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels tun? Und sie sagten: Man schaffe die Lade des Gottes Israels nach Gat. Und sie schafften die Lade des Gottes Israels hin.
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 6, 2; Gat 1. Samuel 7, 14; 1. Samuel 17, 52; 2. Samuel 21, 20
English Standard Version 2001:So they sent and gathered together all the lords of the Philistines and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? They answered, Let the ark of the God of Israel be brought around to Gath. So they brought the ark of the God of Israel there.
King James Version 1611:They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about [thither].
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁלְחוּ וַיַּאַסְפוּ אֶת כָּל סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים אֲלֵיהֶם וַיֹּֽאמְרוּ מַֽה נַּעֲשֶׂה לַֽאֲרוֹן אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ גַּת יִסֹּב אֲרוֹן אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּסֵּבּוּ אֶת אֲרוֹן אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵֽל



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 5, 8
Sermon-Online