1. Samuel 19, 10

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 19, Vers: 10

1. Samuel 19, 9
1. Samuel 19, 11

Luther 1984:Und Saul trachtete danach, David mit dem Spieß an die Wand zu spießen. Er aber wich aus vor Saul, und der Spieß fuhr in die Wand. David aber floh und entrann. In jener Nacht aber
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da gedachte Saul den David mit dem Speer an die Wand zu spießen; aber David wich dem Saul aus, so daß der Speer in die Wand fuhr und David sich durch die Flucht retten konnte. 11. IN derselben Nacht nun
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Saul suchte David mit dem Speer an die Wand zu spießen. Aber er wich aus vor Saul, so daß er den Speer in die Wand stieß-a-. Und David floh und entrann in jener Nacht-b-. -a) 1. Samuel 18, 10.11; Psalm 37, 32. b) Johannes 10, 33.39.
Schlachter 1952:Und Saul trachtete, David mit dem Speer an die Wand zu heften, er aber wich Saul aus; der traf mit dem Speer die Wand. Und David floh und entrann in jener Nacht.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Saul versuchte, David mit dem Speer an die Wand zu spießen, er aber wich Saul aus, und er stieß den Speer in die Wand. Und David floh und entkam in jener Nacht.
Zürcher 1931:Und Saul versuchte David mit dem Speer an die Wand zu spiessen; der jedoch wich Saul aus, sodass er den Speer in die Wand stiess. David aber floh und entrann. 11. In jener Nacht
Luther 1912:Und Saul trachtete, David mit dem Spieß an die Wand zu spießen. Er aber riß sich von Saul, und der Spieß fuhr in die Wand. David aber floh und entrann dieselbe Nacht.
Buber-Rosenzweig 1929:da trachtete Schaul mit dem Speer Dawid an die Wand zu schlagen. Der hatte sich grad von Schaul beurlaubt, da schlug er den Speer in die Wand, Dawid aber floh, so entrann er in jener Nacht.
Tur-Sinai 1954:Da suchte Schaul Dawid mit dem Speer bis in die Wand zu schlagen; er aber wich Schaul aus, so daß er den Speer in die Wand schlug. Und Dawid entfloh, und er entkam in jener Nacht.
Luther 1545 (Original):Vnd Saul trachtet Dauid mit dem Spies an die wand zu spiessen, Er aber reis sich von Saul, vnd der Spies fuhr in die wand, Dauid aber floh, vnd entran die selbige nacht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Saul trachtete, David mit dem Spieß an die Wand zu spießen. Er aber riß sich von Saul, und der Spieß fuhr in die Wand. David aber floh und entrann dieselbige Nacht.
NeÜ 2024:Da versuchte Saul, David mit dem Speer an die Wand zu spießen. Doch David konnte ausweichen, sodass der Speer in die Wand stieß. David floh und konnte sich in dieser Nacht retten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Saul suchte David mit dem Speer an die Wand zu schlagen(a). Aber er wich aus vor Saul, sodass er den Speer in die Wand stieß. Und David floh und entrann in jener Nacht.
-Fussnote(n): (a) o.: zu spießen
-Parallelstelle(n): suchte 1. Samuel 19, 6; entrann Matthäus 10, 23; Johannes 10, 39
English Standard Version 2001:And Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he eluded Saul, so that he struck the spear into the wall. And David fled and escaped that night.
King James Version 1611:And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.
Westminster Leningrad Codex:וַיְבַקֵּשׁ שָׁאוּל לְהַכּוֹת בַּֽחֲנִית בְּדָוִד וּבַקִּיר וַיִּפְטַר מִפְּנֵי שָׁאוּל וַיַּךְ אֶֽת הַחֲנִית בַּקִּיר וְדָוִד נָס וַיִּמָּלֵט בַּלַּיְלָה הֽוּא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 10: David mit dem Speer … zu spießen. Sauls bereits verminderte Zugänglichkeit für eine vernünftige Argumentation wurde ein weiteres Mal von Zorn verdunkelt, so dass er erneut Tötungsabsichten gegenüber David hegte (vgl. 18, 10.11).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 19, 10
Sermon-Online