1. Samuel 30, 22

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 30, Vers: 22

1. Samuel 30, 21
1. Samuel 30, 23

Luther 1984:Da sprachen böse und heillose Leute unter den Männern, die mit David gezogen waren: Weil sie nicht mit uns gezogen sind, soll man ihnen nichts geben von der Beute, die wir zurückgewonnen haben; sondern jeder nehme nur seine Frau und seine Kinder mit sich und gehe seines Weges.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da ließen alle bösen und nichtswürdigen Leute unter der Mannschaft, die mit David gezogen war, sich dahin vernehmen: «Weil sie nicht mit uns gezogen sind, wollen wir ihnen auch von der Beute, die wir wiedergewonnen haben, nichts abgeben als nur einem jeden seine Frau und seine Kinder; die mögen sie hinnehmen und dann ihres Weges ziehen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und allerlei Böse und Nichtswürdige von den Männern-1-, die mit David gezogen waren, sagten: Weil sie nicht mit uns-2- gezogen sind, wollen wir ihnen von der Beute, die wir (den Feinden) entrissen haben, nichts geben, sondern jeder (nehme) seine Frau und seine Kinder; die können sie mitnehmen und gehen. -1) w: Jeder Mann des Bösen und der Nichtsnutzigkeit von den Männern. 2) so nach ein. hebrHs. und LXX; MasT: mit mir.
Schlachter 1952:Da antworteten alle bösen und nichtswürdigen Leute unter denen, die mit David gezogen waren, und sprachen: Weil sie nicht mit uns gezogen sind, soll man ihnen nichts geben von der Beute, die wir gerettet haben, außer einem jeden sein Weib und seine Kinder; die sollen sie nehmen und gehen!
Schlachter 2000 (05.2003):Da ergriffen alle Männer Belials unter denen, die mit David gezogen waren, das Wort und sprachen: Weil sie nicht mit uns gezogen sind, wollen wir ihnen nichts von der Beute geben, die wir gerettet haben, außer jedem seine Frau und seine Kinder; die sollen sie wegführen und gehen!
Zürcher 1931:Aber die Schlimmen und Nichtswürdigen unter denen, die mit David gezogen waren, hoben an und sprachen: Weil sie nicht mit uns gezogen sind, wollen wir ihnen nichts geben von der Beute, die wir wiedergewonnen haben, sondern nur einem jeden sein Weib und seine Kinder; die mögen sie mitnehmen und ihres Weges ziehen.
Luther 1912:Da antworteten, was böse und lose Leute waren unter denen, die mit David gezogen waren, und sprachen: Weil sie nicht mit uns gezogen sind, soll man ihnen nichts geben von der Beute, die wir errettet haben; sondern ein jeglicher führe sein Weib und seine Kinder und gehe hin.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber allerlei böse und heillose Mannschaft, von den Mannen, die Dawid gesellt ausgegangen waren, hub an, sie sprachen: Dafür, daß sie nicht mir gesellt ausgegangen sind, geben wir ihnen nichts von der Beute, die wir gerettet haben, sondern nur jedermann sein Weib und seine Kinder mögen sie sich wegtreiben und gehn.
Tur-Sinai 1954:Da hoben allerlei böse und ruchlose Männer, die mit Dawid gegangen waren, an und sprachen: «Weil sie nicht mit mir gegangen sind, wollen wir ihnen nichts von der Beute geben, die wir gerettet haben, nur sein Weib und seine Kinder mag ein jeder fortführen und gehen.»
Luther 1545 (Original):Da antworten, was böse vnd lose Leute waren, vnter denen die mit Dauid gezogen waren, vnd sprachen, Weil sie nicht mit vns gezogen sind, sol man jnen nichts geben, von dem Raub den wir errettet haben, Sondern ein jglicher füre sein Weib vnd seine Kinder, vnd gehe hin.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da antworteten, was böse und lose Leute waren unter denen, die mit David gezogen waren, und sprachen: Weil sie nicht mit uns gezogen sind, soll man ihnen nichts geben von dem Raube, den wir errettet haben, sondern ein jeglicher führe sein Weib und seine Kinder und gehe hin.
NeÜ 2024:Aber unter denen, die mit David gezogen waren, gab es ein paar bösartige und niederträchtige Männer, die sagten: Sie sind nicht mit uns in den Kampf gezogen, also geben wir ihnen auch nichts von der Beute, die wir gemacht haben. Sie sollen ihre Frauen und Kinder nehmen und verschwinden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und allerlei böse Leute und [Männer] Belials(a) von den Männern, die mit David gezogen waren, antworteten und sagten: Weil sie nicht mit uns zogen, wollen wir ihnen von der Beute, die wir [jenen] entrissen haben(b), nichts geben als nur jedem seine Frau und seine Kinder, dass sie ‹sie› mit sich wegführen und gehen.
-Fussnote(n): (a) o.: allerlei böse und nichtswürdige Leute; w.: jeder Mann des Bösen und Belials (b) o.: die wir befreit haben
-Parallelstelle(n): Belials 1. Samuel 2, 12; 1. Samuel 10, 27; 1. Samuel 22, 2; 1. Samuel 25, 17.25; 2. Korinther 6, 15
English Standard Version 2001:Then all the wicked and worthless fellows among the men who had gone with David said, Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except that each man may lead away his wife and children, and depart.
King James Version 1611:Then answered all the wicked men and [men] of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them [ought] of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead [them] away, and depart.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַן כָּל אִֽישׁ רָע וּבְלִיַּעַל מֵֽהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָלְכוּ עִם דָּוִד וַיֹּאמְרוּ יַעַן אֲשֶׁר לֹֽא הָלְכוּ עִמִּי לֹֽא נִתֵּן לָהֶם מֵהַשָּׁלָל אֲשֶׁר הִצַּלְנוּ כִּֽי אִם אִישׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְאֶת בָּנָיו וְיִנְהֲגוּ וְיֵלֵֽכוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:30, 22: Männer Belials. Seit er vor Saul geflohen war, wurde er zum Anführer derjenigen, die Not litten, die unzufrieden und verschuldet waren (22, 2), jene, bei denen es am unwahrscheinlichsten war, dass sie anderen Freundlichkeit und Gnade zukommen ließen. Der gleiche Ausdruck wird für Elis Söhne gebraucht (2, 12), für jene, die Sauls Fähigkeit als König anzweifelten (10, 27), von einem Knecht für den törichten Nabal (25, 17), von Nabals Frau (25, 25), für David, als Simei ihn verfluchte (2. Samuel 16, 7), für Scheba, den Sohn Bichris, der einen Aufstand gegen David anführte (2. Samuel 20, 1), und für jene, die von David wie Dornen weggeworfen würden (2. Samuel 23, 6).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 30, 22
Sermon-Online