Luther 1984: | So wurde das ganze Werk vollendet, das der König Salomo gemacht hatte am Hause des HERRN. Und Salomo brachte hinein, was sein Vater David geheiligt hatte an Silber und Gold und Geräten, und legte es in den Schatz des Hauses des HERRN. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun alle Arbeiten, die der König Salomo für den Tempel des HErrn hatte herstellen lassen, fertig waren, ließ Salomo auch die Weihgeschenke seines Vaters David hineinbringen; und zwar legte er das Silber, das Gold und die Geräte in die Schatzkammern des Tempels des HErrn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So wurde das ganze Werk, das der König Salomo ausführte-a-, das Haus des HERRN, vollendet. Und Salomo brachte die heiligen Gaben-1- seines Vaters David hinein. Das Silber und das Gold und die Geräte legte er in die Schatzkammern des Hauses des HERRN.-b- -1) o: heiligen Dinge. a) 1. Könige 6, 14. b) 2. Samuel 8, 11; 2. Könige 25, 15; 1. Chronik 28, 12. |
Schlachter 1952: | Als nun das ganze Werk vollendet war, welches der König Salomo am Hause des HERRN machte, brachte Salomo hinein, was sein Vater David geheiligt hatte: das Silber und das Gold und die Geräte legte er in den Schatz des Hauses des HERRN. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und so wurde das ganze Werk vollendet, das der König Salomo für das Haus des HERRN ausführte. Und Salomo brachte hinein, was sein Vater David geheiligt hatte: Das Silber und das Gold und die Geräte legte er in die Schatzkammer des Hauses des HERRN. |
Zürcher 1931: | Als nun alle Arbeiten vollendet waren, die der König Salomo am Tempel des Herrn machen liess, brachte er die Weihgeschenke seines Vaters David hinein; das Silber und das Gold und die Geräte legte er in den Schatzkammern des Tempels nieder. |
Luther 1912: | Also ward vollendet alles Werk, das der König Salomo machte am Hause des Herrn. Und Salomo brachte hinein, was sein Vater David geheiligt hatte von Silber und Gold und Gefäßen, und legte es in den Schatz des Hauses des Herrn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als nun alle Arbeit, die der König Schlomo an SEINEM Haus machen ließ, gefertigt war, ließ Schlomo die Darheiligungen seines Vaters Dawid kommen, das Silber, das Gold und die Geräte, er gabs in die Schatzkammern SEINES Hauses. |
Tur-Sinai 1954: | Als so all die Arbeit, die der König Schelomo im Haus des Ewigen anfertigen ließ, vollständig war, da brachte Schelomo die Weihgabe seines Vaters Dawid hinein; das Silber, das Gold und die Geräte tat er in die Schatzkammern des Hauses des Ewigen. |
Luther 1545 (Original): | Also ward volendet alles Werck, das der könig Salomo macht am Hause des HERRN, Vnd Salomo bracht hin ein was sein vater Dauid geheiliget hatte, von Silber vnd Golde vnd Gefessen, vnd legts in den schatz des Hauses des HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also ward vollendet alles Werk, das der König Salomo machte am Hause des HERRN. Und Salomo brachte hinein was sein Vater David geheiliget hatte, von Silber und Gold und Gefäßen, und legte es in den Schatz des Hauses des HERRN. |
NeÜ 2024: | So wurden alle Arbeiten, die König Salomo für das Haus Jahwes ausführen ließ, vollendet. Dann brachte Salomo die heiligen Gaben seines Vaters David hinein. Das Silber, das Gold und die wertvollen Gegenstände kamen in die Schatzkammern des Hauses Jahwes. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ‹so› wurde das ganze Werk vollendet, das der König Salomo für das Haus Jahwehs machte. Und Salomo brachte die geheiligten [Dinge und Gaben] Davids, seines Vaters, hinein: das Silber und das Gold und die Geräte. Er legte sie in die Schatzkammern des Hauses Jahwehs. -Parallelstelle(n): 2. Mose 39, 32; 2. Mose 40, 33; 2. Chronik 5, 1; Esra 6, 15; David 2. Samuel 8, 7-11; 1. Chronik 18, 7.11; 1. Chronik 28, 11-18 |
English Standard Version 2001: | Thus all the work that King Solomon did on the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, the silver, the gold, and the vessels, and stored them in the treasuries of the house of the LORD. |
King James Version 1611: | So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; [even] the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתִּשְׁלַם כָּל הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר עָשָׂה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בֵּית יְהוָה וַיָּבֵא שְׁלֹמֹה אֶת קָדְשֵׁי דָּוִד אָבִיו אֶת הַכֶּסֶף וְאֶת הַזָּהָב וְאֶת הַכֵּלִים נָתַן בְּאֹצְרוֹת בֵּית יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 51: David hatte geheiligt. Salomo brachte das, was David dem Herrn gewidmet hatte, in die Seitenräume des Tempels (2. Samuel 8, 7-12). |