Luther 1984: | Mein Vater David hatte es zwar im Sinn, dem Namen des HERRN, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen,-a- -a) 2. Samuel 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun hatte zwar mein Vater David den Wunsch, dem Namen des HErrn, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nun lag es meinem Vater David am Herzen, dem Namen des HERRN, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen-a-. -a) 1. Chronik 17, 2; 28, 2; Apostelgeschichte 7, 46. |
Schlachter 1952: | Nun hatte zwar mein Vater David im Sinn, dem Namen des HERRN, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Nun lag es zwar meinem Vater David am Herzen, dem Namen des HERRN, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen. |
Zürcher 1931: | Nun hatte mein Vater David zwar im Sinne, dem Namen des Herrn, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen. |
Luther 1912: | Und mein Vater David hatte es zwar im Sinn, daß er ein Haus baute dem Namen des Herrn, des Gottes Israels; - 2. Samuel 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Meinem Vater Dawid wars am Herzen, ein Haus für SEINEN, des Gottes Jissraels, Namen zu bauen, |
Tur-Sinai 1954: | Und es war im Herzen meines Vaters Dawid, ein Haus zu bauen dem Namen des Ewigen, des Gottes Jisraëls, |
Luther 1545 (Original): | Vnd mein vater Dauid hatte es zwar im sinn, das er ein Haus bawete dem Namen des HERRN des Gottes Jsrael, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und mein Vater David hatte es zwar im Sinn, daß er ein Haus bauete dem Namen des HERRN, des Gottes Israels; |
NeÜ 2024: | Nun war es meinem Vater David ein Anliegen, dem Namen Jahwes, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es war David, meinem Vater, im Herzen(a), dem Namen Jahwehs, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: im Denksinn; so a. V. 18. -Parallelstelle(n): 2. Samuel 7, 2.3; 1. Chronik 22, 7; 1. Chronik 28, 2 |
English Standard Version 2001: | Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel. |
King James Version 1611: | And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי עִם לְבַב דָּוִד אָבִי לִבְנוֹת בַּיִת לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 1: S. 2. Chronik 5, 2-6, 11. 8, 1 Ältesten … Häupter. Die »Ältesten« Israels waren angesehene Männer, die in ganz Israel unter der Verantwortung örtlicher Regierung und Justizausübung standen (2. Mose 18, 13-26; 4. Mose 11, 16-30; 1. Samuel 8, 19). Sie berieten den König bei wichtigen Staatsangelegenheiten (1. Samuel 15, 30; 2. Samuel 17, 5; 1. Könige 12, 6-11). Die »Häupter« der Stämme oder »Familienhäupter« waren die ältesten lebenden Männer jedes erweiterten Familienclans. Sie waren verantwortlich, das Gesetz zu lernen und ihre Familien zum Gehorsam gegenüber dem Gesetz zu führen. |