Luther 1984: | Und er hatte siebenhundert Hauptfrauen und dreihundert Nebenfrauen; und seine Frauen verleiteten sein Herz. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und zwar hatte er siebenhundert fürstliche Frauen und dreihundert Nebenweiber, und seine Frauen zogen sein Herz von dem HErrn ab. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er hatte siebenhundert vornehme Frauen und dreihundert Nebenfrauen-a-; und seine Frauen neigten sein Herz-b-. -a) Prediger 2, 8. b) 5. Mose 17, 17; Richter 3, 6.7. |
Schlachter 1952: | Und er hatte siebenhundert fürstliche Frauen und dreihundert Nebenfrauen; und seine Frauen neigten sein Herz. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er hatte 700 fürstliche Frauen und 300 Nebenfrauen ; und seine Frauen verleiteten sein Herz. |
Zürcher 1931: | Er hatte siebenhundert Hauptfrauen und dreihundert Nebenfrauen, und seine Frauen verführten ihn. |
Luther 1912: | Und er hatte siebenhundert Weiber zu Frauen und dreihundert Kebsweiber; und seine Weiber neigten sein Herz. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hatte er an Weibern: Oberfrauen siebenhundert und Kebsen dreihundert. Seine Weiber neigten sein Herz um. |
Tur-Sinai 1954: | Und er hatte an Frauen siebenhundert Hauptfrauen und dreihundert Kebsen, und seine Frauen wendeten sein Herz ab. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er hatte sieben hundert Weiber zu Frawen, vnd drey hundert Kebsweiber, Vnd seine Weiber neigeten sein hertz. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er hatte siebenhundert Weiber zu Frauen und dreihundert Kebsweiber; und seine Weiber neigeten sein Herz. |
NeÜ 2024: | Insgesamt hatte er 700 vornehme Frauen und 300 Nebenfrauen, die ihn immer mehr beeinflussten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er hatte siebenhundert fürstliche Frauen(a) und dreihundert Nebenfrauen. Und seine Frauen neigten sein Herz. -Fussnote(n): (a) o.: Frauen ersten Ranges; o.: Hauptfrauen -Parallelstelle(n): 5. Mose 17, 17; Prediger 2, 8; Herz Richter 3, 6.7; Prediger 7, 26 |
English Standard Version 2001: | He had 700 wives, princesses, and 300 concubines. And his wives turned away his heart. |
King James Version 1611: | And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי לוֹ נָשִׁים שָׂרוֹת שְׁבַע מֵאוֹת וּפִֽלַגְשִׁים שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וַיַּטּוּ נָשָׁיו אֶת לִבּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 1: liebte viele ausländische Frauen. Viele von Salomos Ehen wurden zur Ratifizierung von Verträgen mit anderen Völkern geschlossen, eine gängige Praktik im antiken Nahen Osten. Bei Salomo zeigte sich, dass die Polygamie, die dem König in 5. Mose 17, 17 verboten wurde, da sie sein Herz vom Herrn wegziehen würde, genau diese Wirkung erzeugte. Durch die Liebe zu seinen Frauen (V. 1.2) verließ Salomo die Treue zum Herrn und betete andere Götter an (V. 3-6). Kein traurigeres Bild ist vorstellbar, als der schreckliche Abfall in seinen späten Jahren (über 50), der sich auf seine Sünde mit seinen ausländischen Frauen zurückverfolgen lässt. Im Altertum wurde die Vielehe unter Hebräern toleriert, obschon die meisten im Osten nur eine Frau hatten. Mehrere Frauen wurden als ein Zeichen von Reichtum und Bedeutung angesehen. Der König verlangte, einen größeren Harem zu besitzen, als jeder seiner Untertanen, und Salomo griff zu dieser Form staatlicher Größe. Doch war es Sünde, die in direkter Weise gegen Gottes Gesetz verstieß. Daraus ergab sich genau das, was dieses Gesetz zu verhindern suchte. 11, 1 moabitische. Nachkommen Lots (1. Mose 19, 37), die im Land östlich des Toten Meeres zwischen dem Arnon im Norden und dem Bach Sered im Süden lebten. ammonitische. Nachkommen Lots (1. Mose 19, 38), die im Gebiet jenseits des Jordan wohnten, beginnend etwa 40 km östlich des Jordan. edomitische. Nachkommen Esaus (1. Mose 36, 1), die südöstlich des Toten Meeres im Gebiet südlich von Moab lebten. zidonische. S. Anm. zu 5, 6. hetitische. S. Anm. zu 10, 29. |