2. Könige 2, 12

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 2, Vers: 12

2. Könige 2, 11
2. Könige 2, 13

Luther 1984:Elisa aber sah es und schrie: -a-Mein Vater, mein Vater, du Wagen Israels und sein Gespann! und sah ihn nicht mehr. Da faßte er seine Kleider, zerriß sie in zwei Stücke -a) 2. Könige 6, 21; 13, 14.
Menge 1949 (V1):Als Elisa das sah, rief er laut: «Mein Vater, mein Vater! du Wagen Israels und seine Reiter!»-a- Als er ihn dann nicht mehr sah, faßte er seine Kleider und zerriß sie in zwei Stücke. -a) vgl. 2. Könige 13, 14.
Revidierte Elberfelder 1985:Und Elisa sah es und schrie: Mein Vater, mein Vater!-a- Wagen Israels und sein Gespann-b-! Dann sah er ihn nicht mehr-c-. Da faßte er seine Kleider und zerriß sie in zwei Stücke. -a) 2. Könige 5, 13; Richter 17, 10. b) 2. Könige 13, 14. c) 1. Mose 5, 24; Apostelgeschichte 8, 39.
Schlachter 1952:Elisa aber sah ihn und schrie: Mein Vater! mein Vater! Wagen Israels und seine Reiter! Und da er ihn nicht mehr sah, faßte er seine Kleider und zerriß sie in zwei Stücke
Zürcher 1931:während Elisa es mitansah und schrie: Mein Vater, mein Vater! Wagen Israels und seine Reiter! Dann sah er ihn nicht mehr. Da fasste er seine Kleider und zerriss sie in zwei Stücke. -2. Könige 13, 14.
Buber-Rosenzweig 1929:Elischa sah es - er schrie: Mein Vater, mein Vater, du Jissraels Fahrzeug, du seine Reisigen! Schon sah er ihn nicht mehr. Er faßte seine Gewänder und riß sie in zwei Rißfetzen.
Tur-Sinai 1954:Und Elischa sah es, und er schrie: «Vater, Vater! Jisraëls Wagen und seine Reiter!» Da sah er ihn nicht mehr. Und er faßte seine Kleider und riß sie in zwei Stücke.
Luther 1545:Elisa aber sah es und schrie: Mein Vater, mein Vater, Wagen Israels und seine Reiter! Und sah ihn nicht mehr. Und er fassete seine Kleider und zerriß sie in zwei Stücke.
NeÜ 2016:Als Elischa das sah, schrie er auf: Mein Vater, mein Vater! Du Streitwagen Israels, du sein Gespann! (Für Elischa war sein geistlicher Vater das eigentliche Werkzeug der Macht Gottes.) Dann sah er ihn nicht mehr. Er packte seine Gewänder und zerriss sie in zwei Stücke.
Jantzen/Jettel 2016:Und Elisa sah es und schrie: Mein Vater, mein Vater! Wagen Israels und seine Reiter! Und er sah ihn nicht mehr. Da fasste er seine Kleider und zerriss sie in zwei Stücke. a)
a) Elisa 2. Könige 13, 14-20
English Standard Version 2001:And Elisha saw it and he cried, My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen! And he saw him no more.Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.
King James Version 1611:And Elisha saw [it], and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.