Luther 1984: | Und Schallum, der Sohn des Jabesch, machte eine Verschwörung gegen ihn und schlug ihn tot und wurde König an seiner Statt. - |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da zettelte Sallum, der Sohn des Jabes, eine Verschwörung gegen ihn an, ermordete ihn in Jibleam und trat als König an seine Stelle. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Schallum, der Sohn des Jabesch, verschwor sich gegen ihn und erschlug ihn vor dem Volk-1- und tötete ihn-a-. Und er wurde an seiner Stelle König-b-. -1) eine LXX-Ausgabe liest: und erschlug ihn in Jibleam. a) 2. Könige 12, 21.22; 14, 19; Hosea 7, 7; Amos 7, 9. b) V. 14.22.25.30; 1. Könige 16, 10; Hosea 8, 4. |
Schlachter 1952: | Und Sallum, der Sohn des Jabes, machte eine Verschwörung wider ihn und schlug ihn vor dem Volk und tötete ihn und ward König an seiner Statt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Schallum, der Sohn des Jabes, machte eine Verschwörung gegen ihn und schlug ihn vor dem Volk und tötete ihn; und er wurde König an seiner Stelle. |
Zürcher 1931: | Und Sallum, der Sohn des Jabes, zettelte eine Verschwörung wider ihn an und erschlug ihn zu Jibleam und wurde König an seiner Statt. |
Luther 1912: | Und Sallum, der Sohn des Jabes, machte einen Bund wider ihn und a) schlug ihn vor dem Volk und tötete ihn und ward König an seiner Statt. - a) 2. Kön. 15, 14; Amos 7, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gegen ihn machte Schallum Sohn Jabeschs eine Verknotung, er schlug ihn in Jiblam, tötete ihn und trat statt seiner die Königschaft an. |
Tur-Sinai 1954: | Da verschwor sich gegen ihn Schallum, der Sohn Jabeschs, und er schlug ihn vor dem Volk und tötete ihn und wurde König an seiner Statt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Sallum der son Jabes macht einen Bund wider jn, vnd schlug jn fur dem volck, vnd tödtet jn, vnd ward König an seine stat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Sallum, der Sohn Jabes, machte einen Bund wider ihn und schlug ihn vor dem Volk und tötete ihn; und ward König an seiner Statt. |
NeÜ 2024: | Schallum Ben-Jabesch zettelte eine Verschwörung gegen ihn an und erschlug ihn in aller Öffentlichkeit. Er wurde sein Nachfolger. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Schallum, der Sohn des Jabesch, verschwor sich gegen ihn und erschlug ihn vor dem Volk und tötete ihn. Und er wurde König an seiner Statt. -Parallelstelle(n): schlug Amos 7, 9; tötete 2. Könige 15, 14.25.30 |
English Standard Version 2001: | Shallum the son of Jabesh conspired against him and struck him down at Ibleam and put him to death and reigned in his place. |
King James Version 1611: | And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקְשֹׁר עָלָיו שַׁלֻּם בֶּן יָבֵשׁ וַיַּכֵּהוּ קָֽבָלְ עָם וַיְמִיתֵהוּ וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 10: Schallum. Schallum tötete Sacharja und ersetzte ihn als israelitischen König. Assyrische Aufzeichnungen nennen Schallum »Sohn von niemand« und deuten dadurch an, dass er nicht aus königlicher Familie stammte. |