2. Könige 19, 1

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 19, Vers: 1

2. Könige 18, 37
2. Könige 19, 2

Luther 1984:ALS der König Hiskia das hörte, zerriß er seine Kleider und legte einen Sack an und ging in das Haus des HERRN.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS nun der König Hiskia das vernommen hatte, zerriß er seine Kleider, hüllte sich in Sackleinen-1- und begab sich in den Tempel des HErrn; -1) = ein grobes Trauergewand.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND es geschah, als der König Hiskia es hörte, zerriß er seine Kleider, hüllte sich in Sacktuch-a- und ging in das Haus des HERRN. -a) 1. Mose 37, 34; 1. Könige 21, 27; Jona 3, 5.
Schlachter 1952:ALS aber der König Hiskia solches hörte, zerriß er seine Kleider, legte einen Sack an und ging in das Haus des HERRN.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah, als der König Hiskia dies hörte, da zerriss er seine Kleider, hüllte sich in Sacktuch und ging in das Haus des HERRN.
Zürcher 1931:Als der König Hiskia das hörte, zerriss er seine Kleider, bedeckte sich mit dem Trauergewand und ging in das Haus des Herrn.
Luther 1912:Da der König Hiskia das hörte, zerriß er seine Kleider und legte einen Sack an und ging in das Haus des Herrn
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah nun, als der König Chiskijahu es hörte: er riß seine Gewänder ein, er hüllte sich ins Sackleinen und kam in SEIN Haus.
Tur-Sinai 1954:Es war nun, als der König Hiskijahu das hörte, da zerriß er seine Kleider und hüllte sich in Sackzeug. Und er ging in das Haus des Ewigen.
Luther 1545 (Original):Da der könig Hiskia das höret, zureis er seine Kleider, vnd legt einen Sack an, vnd gieng in das Haus des HERRN.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da der König Hiskia das hörete, zerriß er seine Kleider und legte einen Sack an und ging in das Haus des HERRN.
NeÜ 2024:Jahwe ermutigt Hiskija: Als der König Hiskija das hörte, riss er sein Obergewand ein, zog den Trauersack an und ging ins Haus Jahwes.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als der König Hiskia es hörte, da riss er seine Kleider entzwei und hüllte sich in Sacktuch und ging in das Haus Jahwehs.
-Parallelstelle(n): 2. Könige 19, 1-37: 2. Chronik 32, 20-23; Jesaja 37, 1-38
English Standard Version 2001:As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the LORD.
King James Version 1611:And it came to pass, when king Hezekiah heard [it], that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ וַיִּקְרַע אֶת בְּגָדָיו וַיִּתְכַּס בַּשָּׂק וַיָּבֹא בֵּית יְהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 1: zerriss … Sacktuch. S. Anm. zu 6, 30. Eine Reaktion, die Hiskias Schmerz, Buße und Reue symbolisierte. Das Volk musste Buße tun und der König dabei vorangehen. Haus des HERRN. S. Anm. zu Jesaja 37, 1.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 19, 1
Sermon-Online