1. Chronik 15, 14

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 15, Vers: 14

1. Chronik 15, 13
1. Chronik 15, 15

Luther 1984:So heiligten sich die Priester und Leviten, damit sie die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbrächten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade des HErrn, des Gottes Israels, hinaufzubringen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da heiligten sich die Priester und die Leviten-a-, um die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufzubringen. -a) 2. Chronik 5, 11; Nehemia 12, 30.
Schlachter 1952:Also heiligten sich die Priester und Leviten, daß sie die Lade des HERRN, des Gottes Israels, hinaufbrächten.
Schlachter 2000 (05.2003):So heiligten sich die Priester und Leviten, um die Lade des HERRN, des Gottes Israels, hinaufzubringen.
Zürcher 1931:Also weihten sich die Priester und Leviten, um die Lade des Herrn, des Gottes Israels, hinaufzubringen.
Luther 1912:Also heiligten sich die Priester und Leviten, daß sie die Lade des Herrn des Gottes Israels, heraufbrächten.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Priester und die Lewiten heiligten sich, SEINEN, des Gottes Jissraels, Schrein heraufzubringen.
Tur-Sinai 1954:Da heiligten sich die Priester und Lewiten, um die Lade des Ewigen, des Gottes Jisraëls, hinaufzubringen.
Luther 1545 (Original):Also heiligeten sich die Priester vnd Leuiten, das sie die lade des HERRN des Gottes Jsrael er auff brechten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Kinder Levi trugen die Lade Gottes (des HERRN) auf ihren Achseln mit den Stangen dran, wie Mose geboten hatte nach dem Wort des HERRN.
NeÜ 2024:Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade Jahwes, des Gottes Israels, heraufzubringen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und so heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade Jahwehs, des Gottes Israels, heraufzubringen.
-Parallelstelle(n): 3. Mose 10, 3; 2. Chronik 5, 11; 2. Chronik 29, 15
English Standard Version 2001:So the priests and the Levites consecrated themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
King James Version 1611:So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּֽתְקַדְּשׁוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם לְהַעֲלוֹת אֶת אֲרוֹן יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 1: Der Chronist greift die Erzählung über die Bundeslade dort auf, wo sie in 1. Chronik 13, 14 vorläufig geendet hatte, als David sie von Obed-Edom heraufführte. 15, 1 [David] baute sich Häuser. Durch die Verbündung mit und Hilfe von Hiram (18, 1) war er imstande, sich einen Palast zu bauen sowie separate Häuser für seine Frauen und deren Kinder. Während die Bundeslade drei Monate in der Nähe von Jerusalem im Haus Obed-Edoms blieb (13, 13-14), entwarf David in Jerusalem ein neues Heiligtum, um Gottes Wort aus 5. Mose 12, 5-7 zu erfüllen, wo er von einer beständigen Wohnung gesprochen hatte. 15, 2 die Lade Gottes tragen. Nach 3 Monaten (13, 14) befolgte David die mosaischen Anweisungen zum Transport der Lade (vgl. 4. Mose 4, 1-49; 5. Mose 10, 8; 18, 5). Diese Anweisungen waren missachtet worden, als die Bundeslade von Kirjat-Jearim zu Obed-Edom gebracht wurde, und das kostete Ussa das Leben (vgl. 13, 6-11).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 15, 14
Sermon-Online