Luther 1984: | Es fürchte ihn alle Welt. / Er hat den Erdkreis gegründet, daß er nicht wankt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Erzittert vor ihm, alle Lande-1-! / Auch den Erdkreis hat er gefestigt, daß er nicht wankt. / -1) Erdbewohner. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Erzittere-1- vor ihm, ganze Erde-a-! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken-b-. -1) so mit LXX; MasT: erzittert. a) Psalm 99, 1. b) Psalm 93, 1; Offenbarung 19, 6. |
Schlachter 1952: | Erzittert vor ihm, alle Lande! / Hat er doch den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Erbebt vor ihm, alle Welt! Der Erdkreis steht fest und wankt nicht. |
Zürcher 1931: | erzittert vor ihm, alle Lande! / Fest steht der Erdkreis und wankt nicht. / |
Luther 1912: | Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird. |
Buber-Rosenzweig 1929: | vor seinem Antlitz windet euch, alles Erdreich! Gefestet, wohl, ist die Welt, nie wankt sie. |
Tur-Sinai 1954: | Erbebet vor ihm, alle Erde! / Gar sicher steht das Festland, ohne Wanken. / |
Luther 1545 (Original): | Es fürchte jn alle Welt, Er hat den Erdboden bereit, das er nicht bewegt wird. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret. |
NeÜ 2024: | Die ganze Welt erzittere vor ihm! / Doch die Erde steht fest und wankt nicht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Zittert(a) vor ihm, alle Erde! So steht denn fest das Festland(b). Es wird nie wanken. -Fussnote(n): (a) Im Heb. Mehrzahl. (b) Das heb. Wort thebel bez. die bewohnte Welt bzw. Teile davon. -Parallelstelle(n): Psalm 38, 8; Psalm 97, 4; Psalm 93, 1; Psalm 99, 1.2 |
English Standard Version 2001: | tremble before him, all the earth; yes, the world is established; it shall never be moved. |
King James Version 1611: | Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. |
Westminster Leningrad Codex: | חִילוּ מִלְּפָנָיו כָּל הָאָרֶץ אַף תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל תִּמּֽוֹט |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 23: S. Anm. zu Psalm 96, 1-13. |