1. Chronik 17, 13

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 17, Vers: 13

1. Chronik 17, 12
1. Chronik 17, 14

Luther 1984:Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Und ich will meine Gnade nicht von ihm wenden, wie ich sie von dem gewandt habe, der vor dir war,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«ICH will ihm Vater sein, und er soll mir Sohn sein, und ich will ihm meine Gnade nicht entziehen, wie ich sie deinem Vorgänger entzogen habe,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:--Ich- will ihm Vater sein, und --er- soll mir Sohn sein. Und ich will meine Gnade nicht von ihm weichen lassen-a-, wie ich sie von dem habe weichen lassen, der vor dir war. -a) Psalm 89, 34.
Schlachter 1952:Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Und ich will meine Barmherzigkeit nicht von ihm wenden, wie ich sie von dem gewendet habe, der vor dir war;
Schlachter 2000 (05.2003):Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Und ich will meine Gnade nicht von ihm weichen lassen, wie ich sie von dem weichen ließ, der vor dir war;
Zürcher 1931:Ich will ihm Vater sein, und er soll mir Sohn sein, und ich will ihm meine Gnade nicht entziehen, wie ich sie dem entzogen habe, der vor dir gewesen ist.
Luther 1912:Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Und ich will meine Barmherzigkeit nicht von ihm wenden, wie ich sie von dem gewandt habe, der vor dir war;
Buber-Rosenzweig 1929:Ich werde ihm Vater sein und er wird mir Sohn sein, meine Huld lasse ich vom Beiihmsein nicht weichen, wie ich sie weichen ließ von ihm, der vor dir war,
Tur-Sinai 1954:Ich will ihm Vater, und er soll mir Sohn sein, und meine Liebe werde ich ihm nicht entziehen, wie ich sie dem entzog, der vor dir war.
Luther 1545 (Original):Ich wil sein Vater sein, vnd er sol mein Son sein. Vnd ich wil meine Barmhertzigkeit nicht von jm wenden, wie ich sie von dem gewand habe, der vor dir war,
Luther 1545 (hochdeutsch):sondern ich will ihn setzen in mein Haus und in mein Königreich ewiglich, daß sein Stuhl beständig sei ewiglich.
NeÜ 2024:Ich werde sein Vater sein und er soll mir Sohn sein. Meine Gnade entziehe ich ihm nicht, wie ich sie deinem Vorgänger entzog.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich werde ihm Vater sein, und er wird mir Sohn sein; und ich werde meine Güte(a) nicht von ihm weichen lassen, wie ich sie von dem weichen ließ, der vor dir war.
-Fussnote(n): (a) und Treue
-Parallelstelle(n): Vater 1. Chronik 28, 6; Sohn 2. Samuel 7, 14.15; Hebräer 1, 5; nicht Psalm 89, 34; 1. Könige 11, 12.13.36; Jesaja 55, 3; Apostelgeschichte 13, 34; vor 1. Chronik 10, 14; 1. Samuel 15, 28
English Standard Version 2001:I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,
King James Version 1611:I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took [it] from [him] that was before thee:
Westminster Leningrad Codex:אֲנִי אֶֽהְיֶה לּוֹ לְאָב וְהוּא יִֽהְיֶה לִּי לְבֵן וְחַסְדִּי לֹא אָסִיר מֵֽעִמּוֹ כַּאֲשֶׁר הֲסִירוֹתִי מֵאֲשֶׁר הָיָה לְפָנֶֽיךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 1: Dieser Abschnitt schildert, wie Gott den Davidsbund schließt. Für eine vollständige Erklärung s. Anm. zu 2. Samuel 7. 17, 1 2. Samuel 7, 1.11 fügt hinzu, dass Gott David Ruhe vor allen seinen Feinden gegeben hatte und geben wird.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 17, 13
Sermon-Online