Luther 1984: | Und dein Name werde wahr und groß ewiglich, daß man sage: Der HERR Zebaoth, der Gott Israels, ist Gott in Israel; und das Haus deines Knechtes David sei beständig vor dir. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann wird dein Name sich als treu erweisen und für immer geehrt sein, wenn man sagt: ,Der HErr der Heerscharen, der Gott Israels, ist der Gott für Israel'; und das Haus deines Knechtes David wird Bestand vor dir haben! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ja, es möge sich als zuverlässig erweisen! Und dein Name sei groß für ewig, daß man sage: Der HERR der Heerscharen, der Gott Israels-a-, ist Gott für Israel! Und das Haus deines Knechtes David möge fest stehen vor dir! -a) Jeremia 38, 17. |
Schlachter 1952: | Ja, es möge sich bewahrheiten! Und so soll dein Name erhoben werden ewiglich, daß man sage: Der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, ist Gott für Israel! Und das Haus deines Knechtes David möge vor dir Bestand haben! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ja, es möge sich bewahrheiten! Und so soll dein Name erhoben werden ewiglich, dass man sage: Der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, ist Gott für Israel! Und das Haus deines Knechtes David möge vor dir Bestand haben! |
Zürcher 1931: | Dann wird sich auch dein Name als wahr erweisen und gross sein für alle Zeiten, dass man sagen wird: «Der Herr der Heerscharen, der Gott Israels, ist Gott über Israel», und das Haus deines Knechtes David wird vor dir Bestand haben. |
Luther 1912: | Und dein Name werde wahr und groß ewiglich, daß man sage: Der Herr Zebaoth, der Gott Israels, ist Gott in Israel, und das Haus deines Knechtes David ist beständig vor dir. |
Buber-Rosenzweig 1929: | getreu und groß sei dein Name in Weltzeit, daß man spreche: Gott Jissraels ist ER der Umscharte, Gott für Jissrael! und gegründet vor dir sei das Haus Dawids deines Knechts. |
Tur-Sinai 1954: | Dann wird wahr und groß dein Name sein für immer, daß man spricht: ,Der Ewige der Scharen, Jisraëls Gott, ist Gott für Jisraël'; und das Haus deines Knechtes Dawid wird vor dir gesichert sein. |
Luther 1545 (Original): | Vnd dein Name werde war vnd gros ewiglich, das man sage, Der HERR Zebaoth der Gott Jsrael ist Gott in Jsrael, vnd das haus deines knechts Dauid sey bestendig fur dir. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn du, HERR, hast das Ohr deines Knechts geöffnet, daß du ihm ein Haus bauen willst; darum hat dein Knecht funden, daß er vor dir betet. |
NeÜ 2024: | Dann wird dein Name als zuverlässig gelten und groß für alle Zeiten sein, und man wird sagen: 'Jahwe, der Allmächtige, Israels Gott, ist Gott über Israel!' Und auch das Königshaus deines Dieners David wird vor dir gesichert sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ja, es möge sich als wahr erweisen! Und so möge dein Name groß sein in Ewigkeit, dass man sage: 'Jahweh der Heere, der Gott Israels, ist Gott für Israel!' Und das Haus Davids, deines leibeigenen Knechtes, möge festen Bestand haben vor deinem Angesicht, -Parallelstelle(n): Name Psalm 8, 2.10; Johannes 12, 28; Gott Jeremia 31, 1; Hebräer 8, 10; Offenbarung 21, 3; Bestand Psalm 61, 7.8; Psalm 89, 36.37 |
English Standard Version 2001: | and your name will be established and magnified forever, saying, 'The LORD of hosts, the God of Israel, is Israel's God,' and the house of your servant David will be established before you. |
King James Version 1611: | Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts [is] the God of Israel, [even] a God to Israel: and [let] the house of David thy servant [be] established before thee. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיֵֽאָמֵן וְיִגְדַּל שִׁמְךָ עַד עוֹלָם לֵאמֹר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים לְיִשְׂרָאֵל וּבֵית דָּוִיד עַבְדְּךָ נָכוֹן לְפָנֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 1: Dieser Abschnitt schildert, wie Gott den Davidsbund schließt. Für eine vollständige Erklärung s. Anm. zu 2. Samuel 7. 17, 1 2. Samuel 7, 1.11 fügt hinzu, dass Gott David Ruhe vor allen seinen Feinden gegeben hatte und geben wird. |