Luther 1984: | Und als Hiskia mit den Oberen hinging und sie die Haufen sahen, lobten sie den HERRN und sein Volk Israel. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als dann Hiskia und die Fürsten-1- kamen und die Haufen besichtigten, priesen sie den HErrn und sein Volk Israel; -1) o: höchsten Beamten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Hiskia und die Obersten kamen und besichtigten die Haufen, und sie priesen-1- den HERRN-a- und sein Volk Israel. -1) o: segneten. a) 1. Chronik 29, 9-14; 2. Korinther 9, 12. |
Schlachter 1952: | Als nun Hiskia und die Obersten hineingingen und die Haufen sahen, lobten sie den HERRN und sein Volk Israel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun Hiskia und die Obersten hineingingen und die Haufen sahen, lobten sie den HERRN und sein Volk Israel. |
Zürcher 1931: | Dann kamen Hiskia und die Fürsten, und als sie die Haufen sahen, priesen sie den Herrn und sein Volk Israel. |
Luther 1912: | Und da Hiskia mit den Obersten hineinging und sahen die Haufen, lobten sie den Herrn und sein Volk Israel. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da kamen Jechiskijahu und die Obern herbei, sie sahn die Stapel und segneten IHN und sein Volk Jissrael. |
Tur-Sinai 1954: | Da kamen Jehiskijahu und die Obersten und sahen die Haufen, und sie priesen den Ewigen und sein Volk Jisraël. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da Hiskia mit den Obersten hin ein gieng, vnd sahen die hauffen, lobeten sie den HERRN vnd sein volck Jsrael. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Hiskia fragte die Priester und Leviten um die Haufen. |
NeÜ 2024: | Als Hiskija und die Oberen kamen und die aufgeschichteten Mengen sahen, priesen sie Jahwe und lobten sein Volk Israel. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Hiskia und die Obersten kamen und sahen die Haufen. Und sie lobten(a) Jahweh und sein Volk Israel. -Fussnote(n): (a) und segneten -Parallelstelle(n): 1. Chronik 29, 9-14; Esra 7, 27; 2. Korinther 9, 12 |
English Standard Version 2001: | When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD and his people Israel. |
King James Version 1611: | And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹאוּ יְחִזְקִיָּהוּ וְהַשָּׂרִים וַיִּרְאוּ אֶת הָעֲרֵמוֹת וַֽיְבָרֲכוּ אֶת יְהוָה וְאֵת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 2: die Abteilungen der Priester und der Leviten. Der Priesterdienst war während der Herrschaft der gottlosen Könige nicht von der Regierung unterstützt worden, und so führte Hiskia diese Unterstützung wieder so ein, wie Gott sie ursprünglich verordnet hatte (vgl. 1. Chronik 24, 1ff.; 2. Chronik 8, 12-14). |